| 知らぬが仏 | Сирану-га хотокэ | |
| Не знающий [счастлив как] будда | ||
| Во многой мудрости много печали (Еккл. 1, 18) | ||
| Кто меньше знает, тот лучше спит | ||
| сиру -> сирану | знать -> не знать | |
| хотокэ | будда | |
Примечания
|
||
| 真実は小説よりも奇なり | Синдзицу-ва сё:сэцу-ёри-мо ки нари | |
| Факты ставшие удивительнее вымысла | ||
| синдзицу | правда; факты | |
| сё:сэцу | роман (с вымышленным сюжетом) | |
| ки | странность; оригинальность | |
| нару -> нари | становиться -> кн. становиться | |
| 空き腹にまずい物無し | Сукибара-ни мадзуй моно наси | |
| Для голодного желудка нет ничего невкусного | ||
| На безрыбье и рак рыба | ||
| На чужой стороне и жук мясо | ||
| сукихара -> сукибара | пустой желудок | |
| мадзуй | невкусный | |
| моно | предмет | |
| 住めば都 | Сумэба мияко | |
|
|
Где живёшь, там и столица | |
| Всяк кулик своё болото хвалит | ||
| суму -> сумэба | проживать -> если проживать | |
| мияко | столица | |
Примечание
|
||
| 精神一到何事かならざらん | Сэйсин итто нанигото ка нарадзаран | |
| Вложи всю душу (сконцентрируйся) и любое дело получится | ||
| сэйсин | душа, дух | |
| итто | зд. собранный воедино | |
| нанигото ка | какое бы ни было дело | |
| нару -> нарадзаран | зд. получаться -> не быть невыполнимым | |
Примечание
|
||
| 清濁併せ呑む | Сэйдаку авасэ ному | |
| Поглощать и чистое и грязное | ||
| сэйдаку | чистота и грязь; перен. добро и зло | |
| авасэтэ -> авасэ | вместе | |
| ному | поглощать; утаивать | |
Примечание
|
||
| 急いては事をし損じる | Сэйтэ-ва кото-о сидзондзиру | |
| Спешка портит дело | ||
| Поспешишь - людей насмешишь | ||
| сэйтэ | спешка | |
| кото | дело | |
| сисондзиру -> сидзондзиру | делать ошибку; терпеть неудачу | |
| 先手は万手 | Сэнтэ-ва бантэ | |
| Первый ход [игры определяет] все ходы | ||
| Хорошее начало - половина дела | ||
| сэнтэ | первый ход (игры); захват инициативы | |
| бантэ | все ходы (игры) | |
| 船頭多くして船山に上る | Сэндо: о:ку ситэ фунэ яма-ни нобору | |
| Много хозяев - судно попадает на скалы | ||
| У семи нянек дитя без глазу | ||
| сэндо: | хозяин судна; старший на судне | |
| о:ку | много | |
| фунэ | судно | |
| яма | гора; утес | |
| нобору | подниматься | |
| 善は急げ | Дзэн-ва исогэ | |
| Спеши [делать] хорошие дела | ||
| Спеши делать добро | ||
| дзэн | добро | |
| исогу -> исогэ | спешить -> спеши | |
Примечание
|
||
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.