| 悪事千里を走る | Акудзи сэн ри-о хасиру | |
| [Молва о] дурных делах пробегает тысячу ри | ||
| Худая молва на крыльях летит | Добрая слава лежит, а худая бежит | |
| акудзи | злодеяние; дурной поступок | |
| сэн | тысяча | |
| ри | ри, японская миля = 3,927 км | |
| хасиру | бежать; мчаться | |
Примечание
|
||
| 悪銭身に付かず | Акусэн ми-ни цукадзу | |
| Нечестно нажитые деньги [надолго] не задерживаются | ||
| Чужим добром не разживешься | ||
| акусэн | деньги нажитые нечестным путем | |
| ми | тело; "сам" | |
| цукау -> цукадзу | прилипать; приживаться -> не приживутся | |
| 羮に懲りて膾を吹く | Ацумоно-ни коритэ намасу-о фуку | |
| Приобретя печальный опыт на горячем супе, дуть на салат | ||
| Обжегшись на молоке, дуть на воду | ||
| ацумоно | суп; горячий суп | |
| кориру -> коритэ | научившись на горьком опыте | |
| намасу | салат из сырой рыбы и овощей с уксусом | |
| фуку | дуть | |
| 後は野となれ山となれ | Ато-ва но-то нарэ яма-то нарэ | |
| Потом - хоть поля, хоть горы | ||
| После нас хоть потоп | ||
| А потом будь, что будет | ||
| А там хоть трава не расти | ||
| ато | после; затем | |
| но | поле; равнина | |
| -то нару -> -то нарэ | становится чем либо -> повел. станьте | |
| яма | гора | |
| あばたもえくぼ | Абата-мо экубо | |
| Даже оспины [кажутся] ямочками на щеках | ||
| Любовь слепа | ||
| абата | оспины | |
| экубо | ямочка (на щеке, на подбородке) | |
Примечание
|
||
| 虻蜂取らず | Абу хати торадзу | |
| Не поймать [сразу] овода и пчелу | ||
| За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | ||
| абу | овод; слепень | |
| хати | пчела; оса | |
| тору -> торадзу | брать; ловить -> не поймать | |
| 雨降って地固まる | Амэ футтэ дзи катамару | |
| Дождь проходит и земля [еще больше] твердеет | ||
| Перемелется! | ||
| Милые бранятся, только тешатся | ||
| амэ | дождь | |
| фуру -> футтэ | идти (об осадках) | |
| дзи | земля; почва | |
| катамару | твердеть, крепнуть; застывать | |
Примечание
|
||
| 嵐の前の静けさ | Араси-но маэ-но сидзукэса | |
| Затишье перед грозой | ||
| араси | буря; гроза | |
| маэ | перед | |
| сидзукэса | тишина; спокойствие | |
| 言うは易く行うは難し | Иу-ва ясуку оконау-ва катаси | |
| Легко сказать, да трудно сделать | ||
| иу | говорить; заявить | |
| ясуй -> ясуку | легкий -> легко; не трудно | |
| оконау | делать; осуществлять | |
| катай -> катаси | трудный -> кн. трудно | |
| 衣食足りて礼節を知る | Исёку таритэ рэйсэцу-о сиру | |
| Имеющие достаточно пищи и одежды знают и правила вежливости | ||
| (антоним) Голодное брюхо ко всему глухо | ||
| исёку | пища и одежда; средства существования | |
| тару -> таритэ | быть достаточным; довольствоваться | |
| рэйсэцу | вежливость; этикет | |
| сиру | знать | |
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.