悪事千里を走る | Акудзи сэн ри-о хасиру | |
![]() |
[Молва о] дурных делах пробегает тысячу ри | |
Худая молва на крыльях летит | Добрая слава лежит, а худая бежит | |
акудзи | злодеяние; дурной поступок | |
сэн | тысяча | |
ри | ри, японская миля = 3,927 км | |
хасиру | бежать; мчаться | |
Примечание
|
悪銭身に付かず | Акусэн ми-ни цукадзу | |
![]() |
Нечестно нажитые деньги [надолго] не задерживаются | |
Чужим добром не разживешься | ||
акусэн | деньги нажитые нечестным путем | |
ми | тело; "сам" | |
цукау -> цукадзу | прилипать; приживаться -> не приживутся |
羮に懲りて膾を吹く | Ацумоно-ни коритэ намасу-о фуку | |
![]() |
Приобретя печальный опыт на горячем супе, дуть на салат | |
Обжегшись на молоке, дуть на воду | ||
ацумоно | суп; горячий суп | |
кориру -> коритэ | научившись на горьком опыте | |
намасу | салат из сырой рыбы и овощей с уксусом | |
фуку | дуть |
後は野となれ山となれ | Ато-ва но-то нарэ яма-то нарэ | |
![]() |
Потом - хоть поля, хоть горы | |
После нас хоть потоп | ||
А потом будь, что будет | ||
А там хоть трава не расти | ||
ато | после; затем | |
но | поле; равнина | |
-то нару -> -то нарэ | становится чем либо -> повел. станьте | |
яма | гора |
あばたもえくぼ | Абата-мо экубо | |
![]() |
Даже оспины [кажутся] ямочками на щеках | |
Любовь слепа | ||
абата | оспины | |
экубо | ямочка (на щеке, на подбородке) | |
Примечание
|
虻蜂取らず | Абу хати торадзу | |
![]() |
Не поймать [сразу] овода и пчелу | |
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | ||
абу | овод; слепень | |
хати | пчела; оса | |
тору -> торадзу | брать; ловить -> не поймать |
雨降って地固まる | Амэ футтэ дзи катамару | |
![]() |
Дождь проходит и земля [еще больше] твердеет | |
Перемелется! | ||
Милые бранятся, только тешатся | ||
амэ | дождь | |
фуру -> футтэ | идти (об осадках) | |
дзи | земля; почва | |
катамару | твердеть, крепнуть; застывать | |
Примечание
|
嵐の前の静けさ | Араси-но маэ-но сидзукэса | |
![]() |
Затишье перед грозой | |
араси | буря; гроза | |
маэ | перед | |
сидзукэса | тишина; спокойствие |
言うは易く行うは難し | Иу-ва ясуку оконау-ва катаси | |
![]() |
Легко сказать, да трудно сделать | |
иу | говорить; заявить | |
ясуй -> ясуку | легкий -> легко; не трудно | |
оконау | делать; осуществлять | |
катай -> катаси | трудный -> кн. трудно |
衣食足りて礼節を知る | Исёку таритэ рэйсэцу-о сиру | |
![]() |
Имеющие достаточно пищи и одежды знают и правила вежливости | |
(антоним) Голодное брюхо ко всему глухо | ||
исёку | пища и одежда; средства существования | |
тару -> таритэ | быть достаточным; довольствоваться | |
рэйсэцу | вежливость; этикет | |
сиру | знать |
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.