- I have posted 1 poem, 4 haikus and 1 tanka as an addition.
- 2025/1/12
- I have posted 3 poems, 2 haikus as an addition.
- 2024/12/16
- I have posted 1 haikus as an addition.
- 2024/11/10
- I have posted 1 haikus, and 1 tanka as an addition.
- 2024/10/12
- I have posted 2 poems, 8 haikus, and 2 tanka as an addition.
- 2024/09/14
- I have posted 3 poems, 8 haikus, and 3 tanka as an addition.
- 2024/08/19
- English version of the website launched with 3 poems, 8 haikus, and 1 tanka.
Works
POEM
- The Gift of a Smile微笑み
- Upon the Bridge橋の上
- Away From Home旅先で
- The Echo of a Name名前を
- The Bag at Day’s End夕暮れの鞄
- Ever-Present僕はここにいるよ
- Sighs of Solitudeため息
- To the Sky Beyondその先の空へ
- In the Afternoons Aheadその後の午後に
- When Hearts Connect心寄せることで
- Small Joys小さな嬉しさ
- To You of Tomorrow明日のあなたに
HAIKU
SPRING
- Sunlight spills and spreads, / Eager children throng the slide, / Spring air, laughter threads.滑り台並ぶ子増えて日脚伸ぶ
- Canola blooms swing, / Wind's unending playful dance, / Joy that never fades.菜の花や戯れ飽きぬ風といる
- Eyes full of wonder, / Child turns pages, tales take flight, / Spring breeze, aglow.絵本読む童麗し風光る
- Spring wind enfolds me, / On verdant lawn, dreams whisper, / Together we rest.春風と芝生の上の添い寝かな
- Gentle zephyr’s touch, / Wrapped in warm sunlight’s embrace, / Spring’s joy awakens.立春や和みはじめた陽に浴す
- Yawning, tears well up, / Moistening the springtime sky, / Hues of gentle blue.あくびして涙潤ます春の空
- With joy, you admire, / The crimson moon’s gentle light, / Springtime breathes again.春立ちぬ君も指さす紅の月
- Newly sprouted grass, / Walked over, yet it rises, / Over and over.若草や踏まれてもなおみるみると
SUMMER
- Summer sun makes dark, / White bottoms flash in sunshine - / Day's glare, burning bright.日焼して黒光る子や尻の白
- Scorched futons unfold, / Summer's heat has baked them dry, / Warmth lingers, smoke's trace.炎暑干す寝具は焦げた香のままで
- Mirrored sky, azure, / Rice paddy, awaiting touch, / Hopes for harvest’s gold.田植まで水青く待つ田んぼかな
- Summer river gleams, / Young leaves dance on ripples' flow, / Laughter's song echos.夏の川みなもの緑ウフフフと
- Empty my sakazuki, / Green leaves reflected within, / Taste of early summer.盃に若葉の美味を飲み干せり
- Wearing bright yukata, / You bring color to the crowd, / Flowing with the stream.浴衣着て君は彩り人の川
- Shaded by leafy boughs, / Years impart gentle warmth and, / Grace in Jizo’s face.緑陰に老いて優しき地蔵かな
- From shade to shade, white,/ Dress flits through towering trees-/ Dodging summer's glare.木陰から木陰へ白の夏衣
AUTUMN
- Spider silk is spun, / Fragile moon, host not seen, / Autumn stillness pervades. 蜘蛛の巣や主の代わりの三日の月
- Child asleep on back- / Autumn's breath, a double weight, /Peaceful evening shared.寝た子供秋のけはいとおぶりけり
- Heavy rice heads bow, / Golden harvest whispers time, / Gentle breeze kisses.愛しげな風が愛でゆく稲穂かな
- Autumn’s sky so vast, / Children’s hunger, insatiable, / Never saying, “Enough”天高し呆れる食い気の童かな
- Lost in the distance, / Dusk falls, shadows gather 'round, / Autumn’s loneliness.影だけが連れ添うものよ秋の暮
- A cat on the wall, / Watching evening’s hues unfold, / Mackerel sky drifts.塀の猫見上げ夕べの鰯雲
- Crickets chirp their hearts, / Darkness deepens in their chorus, / Stillness fills the night.鳴く程に闇は濃くなるちろろかな
- All is bathed in light, / no shadow, harvest moon's kiss /blesses this calm night.浴すもの全て祝すか今日の月
WINTER/NEW YEAR
- Ruby dawn bleeds light, / Ice fangs erupt from hoary ground, / Air, a razor's edge.暁に研ぐ牙鋭き霜柱
- Wave-lashed winter dark, / Lighthouse beam surrenders now- / Sea’s icy, thunderous roar.灯台の灯もついぞ絶え冬怒濤
- Numbed by winter’s chill, / Mother’s dream, sorrow’s embrace, / Waken, heart in pain.亡き母の夢まだ凍むや目覚め時
- Year-end gathering, / Bittersweet memories linger, / Farewell’s gentle cheer.忘れ得ぬことを語らい年忘れ
- My call fades, unheard, / Child snug in futon’s warm hold, / Frosty winter morning.起きぬ子や声かけ続け寒き朝
- At the crowded station, / Perfume wakes me from New Year’s / Air, workday begins.人込みに香水を嗅ぐ初仕事
- Light snow veils streetscape, / Touches rims of my glasses, / Fades, ephemeral.直ぐほどけ眼鏡の縁の街の雪
- Rails reflect soft sun,/ Winter’s glow, blue sky resides-/ A canvas of blue.冬晴れやレールは空の青さかな
more...
TANKA
- Rain-chilled loneliness, / Fills your heart to overflow, / Sun-kissed blooms in hand, / Heartfelt gift to ease your pain, / Warmth's embrace, heal your soul.寂しさに濡れるあなたの胸一杯 優しい陽射しの花束あげたい
- Countless gentle songs / Like friends gathering near me, / Each brings strength anew— / Through our days flow joyful scenes, / Life's rich tapestry unfolds.口ずさむ数多の歌に励まされ日々の暮しを希望と織りなす
- Cloudless sky, in depth, / Red dragonflies in formation, / Like silent bombers, / Scattering loneliness down, / Colored in the hushed autumn.澄んだ空編隊を組み赤とんぼ寂寞落とす爆撃機のよう
- “Look, look,” he shouts out, / With a charming, excited wink, / Steps forward, eyes closed tight, / My son, my joy, well done, / Your presence always brightens my day.見て見てとウインクしながら近寄る子両目を閉じて得意顔する
- Your voice, a gentle tune / Each word, a tender note / A joyful symphony / Your laughter, a bright chorus / Rings in the depths of my heart音楽のようで あなたの話し声 僕だけ聞ける 飽きない独奏
- Your smile, so loving / Robust charm to my heart / Filling me with warmth / Nurturing my spirit’s light / Guiding me to be kindお守りはあなた胸にはその笑顔ホカホカとして優しさの糧
- In a limpid azure tear’s hold / A lone blue rose blooms lofty / Pure and true you are / In solitude, you blossom / Regal, gentle spirit青く澄む涙のたまり独り咲く青い薔薇だ純なあなたは
- In moonlight’s tender embrace / Lily magnolia’s gentle grace /Reminds me of you /Your visage softly gleaming /Though shy and distant, my heart longs月影に木蓮ともす高潔は君の横顔見るのに似ている
more...
About
On this site, ‘Songs of the Breeze,’ I present original poems, haikus, and tanka penned over the years. Originally crafted in Japanese, these works have been translated and created in collaboration with AI into English since 2024. It would be my pleasure if they resonate with you. The works are shared irregularly, with new pieces added gradually. Revisions are made from time to time.
- Poetry has been my craft for a long time; it’s my roots. I strive to express my innermost feelings honestly.
- Haiku has been my focus since 2000, sharpening my senses to capture the essence of the seasons.
- Tanka began for me in 2001. Though I started easily, creating truly profound verses remains a challenge.