I got a name

Jim Croce(1943 - 1973)

Bad, bad Leroy Brown

I'll have to say I love you in a song

You don't mess around with Jim

Time in a bottle

I got a name

 アメリカ大陸に縦横にめぐらされたハイウエイを走る大型トラックを、海原を往く船に見たてたら。少年のころ、トラック運転手にあこがれたというジム クロウチの目には、そんなふうに映っていたに違いない。そうさ、ジム。君は飛行機なんかに乗るべきではなかったのさ。君には飛行機は似合わない。

「ルロイ ブラウンは悪い奴(Bad, bad Leroy Brown)」のビッグヒットで有名になったジム クロウチは、その歌詞とは裏腹にシャイな印象の、歌もギターも、そして話すこともあまりうまくない男だった。もはや若者でもなく、かといって、いい年をしたともいえない中途半端な男は、歌に託すほかに言葉を伝えるすべを知らなかった。

'Cause everytime I tried to tell you
The words just came out wrong

君に大切なことを言おうとするたびに
僕は何かとんでもないことを話してしまう

--- I'll have to say I love you in a song より

 Bad, bad Leroy BrownやYou don't mess around with Jimで歌ったように、自分には望むべくもないトリックスターにあこがれながら、トレーラーの運転手やガソリンスタンドのアルバイトで暮らしていくしかなかったジム。だけど、その日々の中で見た夢は、小さなびんの中にそっととっておけるほどの美しい思い出だったに違いない。

If I could save time in a bottle
The first thing that I'd like to do
Is to save everyday till eternity passes
Just to spent them with you

このびんの中に時をとどめておけるなら
もしもそんなことができるなら
この一日一日を永遠にとっておきたい
いつまでも君と一緒にいられるように

--- Time in a bottleより

思いもかけないビッグヒットで、あれほどにも夢見た名声を得、歌に託した思いを声高く伝える喜びを許されたジム。しかし、小さなびんの中の思い出を、たとえようもない美しいメロディーで、そっと伝えようとしたとき、彼の乗った小型機は地面に叩きつけられ、ジムは二度と歌うことはなかった。


I got a name

Like the pine trees lining the winding road
I've got a name, I've got a name
Like the singing bird and the croaking toad
I've got a name, I've got a name

曲りくねった道が、松の並木でその道筋がわかるように
僕のことを皆が知っている、僕のことに皆が気づいている
鳥はその歌声で、蛙は鳴き声で、そこにいることがわかるように
僕のことを皆が知っている、僕のことに皆が気づいている

And I carry it with me like my daddy did
But I'm living the dream that he kept hid
Moving me down the highway, rolling me down the highway
Moving ahead so life won't pass by me

父がそうだったように、僕もずっと夢を追い続けてきた
父はそれを隠していたけれど、僕はそうじゃない
夢を追って走り続け、ころんでもころんでも走り続けてきた
これからも走るのをやめない、後で悔むことがないように

Like the north wind whistling down the sky
I've got a song, I've got a song
Like the wipperwill and the baby's cry
I've got a song, I've got a song

空に吹く北風のように
僕は歌う、力強く歌う
ウィッパーウィルの鳴き声のように、赤んぼうの泣き声のように
僕は歌う、声高く歌う

And I carry it with me and I sing it loud
If it gets me nowhere I'll go there proud
Moving me down the highway, rolling me down the highway
Moving ahead so life won't pass by me
And I'm gonna go there free

ずっとずっと抱いてきた夢を高らかに歌おう
それが何ももたらさなかったとしても、僕は誇らかに進んでゆく
夢を追って走り続け、ころんでもころんでも走り続けてきた
これからも走るのをやめない、後で悔むことがないように
自分の信じる道を行くのだ

Like the fool I am and I'll always be
I've got a dream, I've got a dream
They can change thier minds but they can't change me
I've got a dream, I've got a dream
I know I could share it if you want me to
If you're going my way I'll go with you

僕はずっとずっと愚かものだったし、これからもそうだろう
でも、僕は夢を知っている、そしてそれをかなえたい
世の中がすっかり変ってしまっても、僕は夢を忘れない
僕には夢がある、かなえたい夢がある
もしも君が望むなら、夢を分けあおう
この道を僕と一緒に行こう

Moving me down the highway, rolling me down the highway
Moving ahead so life won't pass by me

夢を追って走り続け、ころんでもころんでも走り続けてきた
これからも走るのをやめない、後で悔むことがないように

I'll have to say I love you in a song, Time in a bottle, I got a nameとも
  訳詩 庄野 健
注1) "the pine trees lining the winding road"  「道は見えなくても、道に沿って植えられた並木によってその道筋がわかる」というたとえ。鳥や蛙が鳴き声で居場所がわかるように、ジムはその歌によって皆にみとめられたという意味。
注2) "I got a name"  get a name = 有名になる
注3) "wipperwill"  whippoorwill(whip-poor-will)のことであろう。夜鷹(鳥)。

APR/2003