[Japanese Realia][Kodomono Hi] [Nikolaidou][Nishiarai Daishi] [Togenuki Jizou][Kadomatsu]

Сандзя Мацури


Сандзя Мацури (праздник, фестиваль Сандзя) - один из трех главных праздников в Японии, наряду с праздником Гийон в Киото и праздником Тэндзин в Осака. Этот праздник знаменует процессию выноса переносных храмов в старом городе в районе Асакуса и ведет свою историю со времен эпохи Эдо (1600-1868). 三社祭は、京都の祇園祭、大阪の天神祭と並んで、日本三大祭の一つです。この祭りは、江戸時代以来の浅草下町中の御神輿の町内渡行で有名です。 This is ranked as one of the three major festivals of Japan along with the Gion Festival in Kyoto and Tenjin Festival in Osaka. It is a festival featuring processions of portable shrines in the old shitamachi (downtown) area in Asakusa. There have been processions ever since the Edo period (1600-1868).
Эпогей праздника - процессия с переносными храмами, которые в 6 часов утра покидают храм Сэнсо-дзи. Весь день храмы путешествуют по улицам Асакуса. Вечером последнего дня три главных переносных храма возвращаются на свою стоянку в храм Асакуса Дзиндзя. Это событие называется возвращение храма. この祭りの見所は、浅草寺から全ての神輿が出発する、神輿の行列です。一日中神輿は浅草の町内を練り歩きます。最終日の夜、神輿は、三つの宮神輿は浅草神社に戻ってきます。この行事は宮入と呼ばれています。

The highlight, the procession of portable shrines, which all leave at once from Senso-ji Temple at 6 o'clock in the early morning. They spend the entire day winding their way through the streets of Asakusa. In the evening of the last day, three major portable shrines return to their pool at the Asakusa Jinja. The event is called Miyairi or return of the shrine.
Молодые люди, несущие на плечах переносные храмы, полны жизненных сил. Однако, вместе с ? ... число людей, живущих в Асакуса, становится все меньше. В добавок к этому, очень высокая стоимость жизни в центральной части Токио приводит к тому, что здесь уменьшается число молодых семей. Местной молодежи недостаточно для того, чтобы организовать процессию храмов. Поэтому много молодых юношей и девушек собираются со всего Токио и ближайших префектур, чтобы нести храмы. 神輿を担ぐ若者達は元気一杯です。けれども町の衰退に伴い、浅草の人口も減少しつつあります。都心の物価が高いこともあって、若い世代の所帯は減っています。そのため、地域の若者だけでは、神輿の渡行には足りません。そこで、東京あるいは周辺地域の男女が神輿を担ぐために集まります。

The young men who shoulder the portable shrines are full of vitality. However, with the decline of the town, the number of people living in Asakusa area is also declining. In addition, with the rather high cost of living in the central part of Tokyo, the numbers of young families are declining. Hence the number of young people in the local area is not enough to perform the procession of the portable shrine. So many young men and women gather from all over Tokyo or the nearby prefecture to shoulder the portable shrine.
Есть два типа храмов. Один тип принадлежит синтоистскому храму Асакуса Дзиндзя. Таких храмов три: Итино-мия, Нино-мия и Санно-мия (первый, второй и третий храм). Похоже, что нет особых правил относительно того, кто несет эти наиболее важные храмы. Поэтому утром первого дня происходит что-то вроде боя за то, чтобы занять позицию возле каждого из храмов. 神輿には二種類あります。一種類は、浅草神社の神輿です。これは三つあります。一の宮、二の宮、三の宮です。つまり、第一の神社、第二の神社、第三の神社です。これらの大事な神輿を誰が担ぐかという明確な基準はないようです。それで、朝には神輿を担ぐための争いがおこります。

There are two categories of portable shrines. Shrines of one category belongs to the Asakusa Jinja Shintoist shrine. There are three of them. Ichino miya, Nino miya, and San no miya.First shrine, second shrine and the third shrine.It seems there are no rules as to who will carry these most important shrines. Therefore in the first morning there is a kind of fist fighting to get a position at each shrine.
Другая категория - это храмы, которые принадлежат каждому из микрорайонов города. Обычно люди каждого микрорайона несут свои храмы по очереди. もう一つは、地域の神輿です。こちらの神輿はそれぞれの地域の人々が担ぎます。 The other category is for shrines that belongs to each area of the town. Basically the people of the bloc carry their own shrine by turns.
Я однажды принимал участие в этом празднике, так как один из моих друзей жил в этом районе. На собрании микрорайона (тёкай) были розданы хатимаки (повязки на голову) и официальная униформа каждого микрорайона. В хатимаки и форменной одежде мы должны были нести на плечах храм. 友人が住んでいたので、一度この祭りに参加したことがあります。町会が、正式な鉢巻きと法被を配ります。その鉢巻きと、法被を着た人が、神輿を担ぐことができるのです。 I once participated in the festival because one of my friends lived there. Chokai or local meeting distributed hachimaki and lent the official uniform of each section of the town. With hachimaki and the uniform, we are entitled to shoulder the shrine.
На следующий день у меня болели плечи и икроножные мышцы. На самом деле плечи были содраны до крови. 翌日肩とふくらはぎが痛みました。実際肩からは血が流れていたのでした。 I suffered serious pain from my shoulder and in the calves of my legs the next day. Actually, blood came from my shoulder.
Около двух миллионов людей приезжают в Асакуса во время этого праздника. 浅草には、およそ二百万人が祭りの間に訪れます。 Nearly 2 million people visit Asakusa during the festival.

[Japanese Realia][Kodomono Hi] [Nikolaidou][Nishiarai Daishi] [Togenuki Jizou][Kadomatsu]

[Calendar]

Copyright c 2001, Nobutoshi KOHARA - Japanese original; general editing.
Copyright c 2001, Elena Zaitseva - Russian translation.