舶来(笑)ダイナミックモノの部屋4
カミさんが台湾に長期滞在するという。帰ってくるのならいいと思った(おい)。
時節柄、不謹慎ではあるが有り難い妻の狩りの結果をご報告差し上げよう。

いずれ近いウチに俺も狩りに行くぞお(時節柄不穏当)。


無敵鐵金剛
(マジンガーZ 台湾版)


〜東立出版社有限公司 1999年 全7巻〜
そういえば、イタリア版もそうなのだが、コレも桜多吾作版。
表紙はご覧の通り、双葉社版全5巻に『スパロボコミック マジンガーZ編』と7巻のみコラージュ。
裏表紙の胸部放熱版がかっこいい装丁ですな。グレーの部分は実は銀色で光ってます。

同じ新書版なのに、秋田サンデー版では全6巻なのに、台湾では全7巻。何だか損してる気がするぞ。
(別に掲載話数が増えてるわけではない。はずだ。)

名前比較

日本版

台湾版

マジンガーZ
アフロダイA
ダイアナンA
ボスボロット
兜 甲児
兜シロー
さやか
弓弦之助
ボス
みさと

Dr.ヘル
あしゅら男爵
ブロッケン伯爵
ピグマン子爵
ゴーゴン大公

ミネルバX

無敵鐵金剛
木蘭號
戴安娜A
阿強一號
柯 國隆
柯 國盛
沙沙
余明
阿強
美里

赫爾博士
隻面人
怪頭将軍
皮骨曼子爵
庫肯大公

無敵女金剛


ま、ざっとこんなカンジ。アフロダイは全然違うのに、ダイアナンが割と音そのままなのはナゼ?
ミネルバが強そうだぞ。コレ調べてて、みさとさんの名字が無いことに今更気付いた。


虚無戦史MIROKU
(虚無戦史MIROKU 台湾版)


〜東立出版社有限公司 1995〜6年 全5巻〜
こちらは最初の単行本・徳間版と同じ構成。5巻がややぶっといトコロまで。
しかし漢字のセリフがある意味凄え似合うし。

弥勒は弥勒。徳川家康は徳川家康。服部半蔵は服部半蔵。夜叉姫は(もういいって)
...と、とにかく日本の歴史知識がないと解らないような気も...まあ、いいのか。

ちなみに「ずびずば」は「茲(<び>が日本にないぞ。口へんに畢)茲巴」。


イタリアページへ

台湾狩り1へ  台湾狩り2へ  台湾狩り3へ

海外版トップへ

TOP PAGE