【未発表草稿訳出特集の第1弾です。スミスの未来史のうち〈暗黒時代〉に関連すると思われる原稿や草稿を集めました。特集・暗黒時代 〜補完機構前史〜
- 榊 令「はじめに」
- 祝 十朗 訳「第81Q戦争(1961年改稿版)」
- "War No.81-Q (1961 revision)"
- 榊 令 訳「かくて夢の王たちは亡びぬ」
- "How the Dream Lords Died"
- 榊 令 訳「午後の女王(1955年ポール版)」
- "The Queen of the Afternoon (1955 text by P. M. A. Linebarger)"
- (ジュヌヴィーヴ・ラインバーガー)榊 令 訳「三番目の妹の物語」
- "The Saga of the Third Sister"
- 特集解説
- 「暗黒時代の記録」(年表)
【アメリカのファンが作って、『ノーストリリア』(ハヤカワ文庫SF)の訳者あとがきでも紹介された用語辞典の翻訳です。『アルファ・ラルファ大通り』本誌でそれまで少しずつ訳してきたのを、総集編としてまとめました。
- アンソニー・R・ルイス編著、榊 令・祝 十朗 共訳『コードウェイナー・スミス用語辞典』総集編 A-K
- Anthony R. Lewis, Concordance to Cordwainer Smith (1984, 1993)
【ファンジン発行元のコードウェイナー・スミス・ファンクラブ「補完機構」の10周年記念ということもあり、コードウェイナー・スミスの本国のアメリカではどれくらい研究が進んでいるか、この機会にひとつ俯瞰してみようと、「評論と研究」で資料を集めました。特集「コードウェイナー・スミス徹底研究」
10周年特別寄稿 (本号初出)
- ジョン・J・ピアス「今はじめてこれを語ろう……」
- John J. Pierce "I Tell You This for the First Time Ever..."
- アラン・C・エルムズ「心理学者はコードウェイナー・スミスを研究する」
- Alan C. Elms "A Psychologist Investigates Cordwainer Smith"
- カレン・ヘレクソン「『リア』そして『カローラ』−−コードウェイナー・スミスの主流小説」
- Karen Hellekson "Ria and Calora: Cordwainer Smith's Mainstream Fiction"
- 榊 令「日本の一SF読者がスミスを訳するわけ」
- Rei Sakaki "Why A Japanese S-F Reader Is Trying to Translate Cordwainer Smith?"
評論と研究
- ジョン・J・ピアス、榊 令 訳「秘められたコードウェイナー・スミスの宝脈」
- John J. Pierce "The Treasure of the Secret Cordwainer" (1983)
- アラン・C・エルムズ、祝 十朗 訳「コードウェイナー・スミスの創造 (前編)」
- Alan C. Elms "The Creation of Cordwainer Smith" (1984)
【できあがってみたら、B5判活字びっしりで100ページくらいになってしまった特集です。特集「《人間の再発見》の夜明け前に」
Before the Dawn of the Rediscovery of Man
- 榊 令「はじめに」
第一部 『星を欲しがる馬鹿』
- 榊 令 訳『星を欲しがる馬鹿』
- Star-Craving Mad
- 榊 令 訳「『星を欲しがる馬鹿』メモ」
- "Notes for Star-Craving Mad"
- 榊 令 訳「大いなる猫戦争」
- "The Great Cat War"
- 榊 令 訳「『星を欲しがる馬鹿』のために(詩歌)」
- "For Star-Craving Mad"
- 榊 令 訳「おりよく地球港でおちあって」
- "Well Met at Earthport"
第二部 〈人間の再発見〉前
- 祝 十朗 訳「紳士が食したは狐、狐」
- "The Gentlemen Ate the Fox, the Fox"
- 祝 十朗 訳「令嬢は人にあらず」
- "Madomoiselle Is Not a Man"
- 榊 令 訳「あの娘のしたなにのどれはどこに?」
- "Where Is the Which of the What-She-Did?"
- 特集解説(第一部、第二部)
第三部 〈人間の再発見〉後
- 榊 令 訳「わたしは魔女になってやる(詩歌)」
- "I'll Be a Witch"
- 榊 令 訳「見知らぬ男たちと破滅した淑女たち」
- "Strange Men and Doomed Ladies"
- 祝 十朗 訳「射手と深淵」
- "The Archer and the Deep"
- 榊 令 訳「『ノーストリリア』「ふしぎな祭壇」別バージョン」
- "Star-Craving Mad excerpt"
- 特集解説(第三部)
- 榊 令 編「〈人間の再発見〉にいたる年譜(〜一九六三年)」
1997年9月 作成, 1998年6月14日 更新