主張する
* make a case,または make out a case と a が付くことも多い.
President Makes Case That North Korea Is No Iraq
---(New York Times 01/01/03)
【見出し】 ブッシュ大統領,北朝鮮とイラクの違い強調
さらなる〜をもたらす,〜が〜を呼ぶ
* 力が及ばないところで勢いを増すイメージ.「増殖・増大・拡大・加速」するなど.
It's unlikely, though possible, that the decline of the dollar will start to feed on itself and accelerate.
--- (BusinessWeek Online 01/03/03)
ドル売りがドル売りを呼び始めて加速する可能性は低いものの,全くないとは言えない.
死亡者数,犠牲者数
* "toll" 一語で「死傷者数」という意味だが,death でさらに意味を限定.
The death toll kept climbing into the night.
---(New York Times 01/06/03)
死者の数は夜になっても増え続けた.
簡単に(端的に)言えば
* この "put" は「言葉で表現する」意味で,If it is simply put...の略.
Simply put, don't expect Corporate America to contribute much to the recovery.
---(New York Times 01/06/03)
簡単に言うと,アメリカの産業界は景気回復に大して貢献しないと思ったほうがいい.
罰を免れる
* get off は「乗り物から降りる」以外に「退社する」などの意味もある.
Microsoft has got off lightly.
---(BBC News 01/11/03)
マイクロソフトにとって軽い罰で済んだ.
遺族は〜である,死後〜が遺される
* survive + 人 = to continue to live after someone has died.(〜より長生きする)
He is survived by his wife and by their son and daughter.
BBC News (01/11/03)
彼の遺族は夫人の他に息子と娘が一人ずついる.
説得する,味方にする
* win round(around) も同じ意味.「〜に勝つ」という意味の用例も多いので注意.
He won over the President.
---BusinessWeek (01/20/03)
彼は大統領の理解を得た.
厄介者(物)
* 白い象は珍しいが,えさ代がかかりすぎて手に負えないことから.
Thus, the Internet has become a giant white elephant.
---Newsweek (01/17/03 Web版)
こうして,インターネットは巨大な厄介者になった.
決まり文句,ありふれた表現
* stock=「在庫(ストック)があっていつでも手に入る」→「ありふれた」
They respond as if by rote, often with safe, stock phrases.
---New York Times (01/19/03)
彼らの返答はまるで丸暗記でもしたように,安全な決まり文句が多い.
方針を受け容れる,賛成する
* buy = to believe and accept something.line は「方針,主義,政策」.
The Americans came here saying that if we don't buy their line
then they're going ahead anyway.
---USA Today (01/21/03)
アメリカ(の代表)は我々に,賛成してくれなくてもどのみち自分たちはやると言った.
〜を非難する
* point the finger of blame なら非難の意図がさらに明らか.名詞は,finger-pointing
It points a clear finger at the Pakistanis.
---The New Yorker (01/24/03)
それは明らかにパキスタンを糾弾するものだ.
何でもあり
* anything-goes mentality(「何でもあり」の心理)のように1語での使い方もある
Under the "anything goes" monetary policy,
the central bank added more stocks to its portfolio.
---BusinessWeek(02/03/03)
「何でもあり」の金融政策のもとで,中央銀行はさらに大量の株式を資産に加えた.
足を引っ張る(もの)
* 名詞・動詞どちらも on の後には発展・進歩を表す語.自動詞で「長引く」の意味も.
The bloated trade deficit also was a drag on fourth-quarter economic growth.
---Los Angeles Times (01/30/03)
貿易赤字が拡大したことも,第4四半期の経済成長の足を引っ張った.