ホーム>浜松雑記帳>英語昔話目次> 花咲か爺さん

Old Man Blossom  (花咲か爺さん)

Once upon a time , there was an old man and an old woman who lived in a small, shabby house in the mountains .

昔々、山奥の小さな村でのお話です。お爺さんとお婆さんが粗末な小さい家に住んでいました。
お爺さんは働き者で、毎日毎日山仕事や畑仕事に励んでいました。お婆さんはいつもニコニコ朗らかで、お爺さんと二人で何の不満もなく明るい毎日を送っておりました。

They were very unusual happened to them that changed their lives forever .
The old woman found a beautiful puppy sitting outside their small house .

そんな平凡な毎日にちょっとした出来事がありました。そのことが、お爺さんとお婆さんのそれまでの暮らしを大きく変える原因になったのです。

ある日、お婆さんは聞き慣れない小さな生き物の鳴き声を耳にしました。「はて、何だろう?」お婆さんは戸を開けて外に出てみると、声の主は子犬でした


子犬は戸口に座って、哀しげな大きな目でお婆さんを見上げていました。お婆さんは子犬に見つめられて、すっかり心を奪われしまいました。


" Are you lost ? " she asked kindly. " Where are your parents ? "

「おやまああ、、どうしたんだい・迷子になったのかい?お前のお父さんやお母さんはどこにいるんだい?」

The puppy looked at her with large, sad eyes, and her heart melted.

お婆さんは優しく声をかけました。子犬はクンクンと甘えた声で鳴き、小さな尻尾をいっしょうけんめいに振っています。

" You can come and stay with us ", she said.

「おお、よしよしうちの子になるかい?中へお入り」

The puppy barked with joy and ran into the house, wagging its tall.

お婆さんは家に入ると、子犬も嬉しそうに尻尾を振って後についてきました。(2013.7.19.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Later the old man came home , and when he saw the beautiful little puppy, he fell in love with it straight away .

しばらくして、お爺さんが帰ってきました。(子犬はお爺さんを迎えるために、戸口まで駆けだしてきました)
「何だろう?」びっくりしてお爺さんがよく見ると、それは子犬でした。お爺さんは一目みただけで、そのかわいらしさがすっかり気に入ってしまいました。


The old woman had slow fallen in love with the dog and it became, for them, like the child they never had .

お婆さんは、とっくに前からその子犬が可愛くて可愛くてたまらなくなっていたので、お爺さんが子犬を気に入ってくれたことで、一安心するとともに、何よりも嬉しく思いました。
お爺さんとお婆さんとの間には子供が居ませんでしたので、二人は子犬を子供のようにかわいがって育てました。


The three of them lived happily together for many years.

子犬はすくすくと育ち、幸せが何年も続きました。 (2013.7.26.)

子犬はせいちょうして、立派な犬になっていました。名前はポチといいます。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Then, early one spring, the puppy--now a full grown dog -- ran up to the old man and started pulling at his jacket.

まだ春浅い朝のことです、ポチがお爺さんの所へ駆け寄ってきて、お爺さんの着物の裾をしきりに引っ張ります。「これこれ、何をするんだ?」お爺さんがいくらたしなめても、ポチは裾をくわえたままグイグイと引っ張ります。

" What is it ? " the old man laughed . " Wait. Wait". called the old man , " You forget I am old. I can't move as quickly as you " .

「どうした?何かわしに見せたいのか?」お爺さんは笑いながら言いました。ポチは、くわえていた裾を離すと、戸口から飛び出して行きました。
「待て待て、わしは年寄りなんだぞ、そんなに速く走れないんだぞ」お爺さんはポチを呼び止めました。


The old man slowly followed the dog into the forest. The dog ran ahead, stopping every few minutes to wait for the old man to catch up.

ポチは戸口まで戻ってきて、お爺さんを待っていました。ポチは走っては立ち止まり、走っては立ち止まりしてお爺さんを森の中へ案内していきました。お爺さんはポチについて森の中へと入っていきました。

At last , the dog stopped and started digging.

森の中程まで来ると、ポチは立ち止まり、地面を掘り出しました。

"What are you doing ?" asked the breathless old man , as he sat down nearby to rest. " Please let it not be another bone "


息をハアハアさせながらやってきたお爺さんはどっこいしょと腰を下ろして、ポチを眺めました。ポチは前足をせわしなく動かして穴を掘り続けています。
「いったいお前は何をしているんだ?又、前みたいに骨を見つけたと言うんじゃないだろうね」。 (2013.8.2.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

The dog dug and dug until their was a large hole in the ground . Then it ran to the old man and brought him to the edge.
ポチは前足をせわしなく動かして夢中で穴を掘っています。
「いったい何をするつもりなんだろう、、」お爺さんはあっけにとられて見ていました。穴はドンドン深くなっていきました。突然、ポチは掘るのをやめてお爺さんにむかってワンワンと吠えました。

The old man looked in and gasped. The bottom of the hole was filled with hundred and hundred of gold coins.
お爺さんが穴のなかを覗き込むと、何としたことでしょう、穴の中にはお爺さんがみたこともない程の大判小判が埋まっていました。

The old man hugged the dog and then ran back to the house to tell the old woman what he had found .
大喜びしたお爺さんは持っていた手ぬぐいに入るだけの金貨を包み込むと家に帰りました。そして事の一部始終を話して聞かせました。

"Our dog has made us rich " he told her joyfully .
"Richer than you could ever dream ."

「わしらの犬がわしらを金持ちちにしてくれたんだ、夢にも見たことのないような大金持ちになったんだぞ」お爺さんはお婆さんの両手をとって大きく振って叫びました。

The old man went back and forth between the hole and the house, carrying home the gold. The dog ran around him barking happily and wagging its tail.
お爺さんは籠を持ち出し、穴に戻ると、持てるだけの金貨を集めて家に持ち帰りました。ポチは嬉しそうに尻尾をふってお爺さんの周りを走り回っていあmす。お爺さんは家と穴の間を何回か行ったり来たりして金貨を全部家に持ち帰りました。

But there was a greedy man who lived near the old couple , and he saw the old man carrying the gold. He watched, and as he watched, he began to want that gold. He began to want that gold so much that he got a huge club and went to the old couple's house.
その様子を陰からじっと見ていた者が居ました。近くに住んでいる大男です。トシはとっていますが、力自慢で乱暴者でその上欲深といった嫌われ者です。お爺さんの金貨をみているうちに、その金貨が欲しくて欲しくてたまらなくなりました。家にとってかえすと、太い棍棒を持ち出し、それをズルズルとひきずってお隣のお爺さんの家に向かいました(2013.9.6.) )
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

When he arrived, the old couple was sitting a little dumbstruck in front of a huge pile of gold.
欲深なお爺さんが金持ちになったお爺さんの家に着いた時、お爺さんとお婆さんは山のような小判を前にして、ボーッと座り込んでいました。

"What can we do with it all?" said the old man to the old woman.
「お婆さんや、こんなに沢山の小判をどうしたもんだろう」お爺さんが気を取り直したように言いました。

As he said this, the door opened. The greedy man stood in the doorway, holding his club.
その時です、「ガラッ」と大きな音がして入り口の戸が開けられました。振り向くと、太い棍棒を手にして、欲張り爺さんが鬼のような形相で突っ立っていました。

" You can give it all to me ," he said.
「 その小判を全部おれによこせ」破れ鐘のような声でがなり立てました。

The old couple was too scared to say anything. The dog growled angrily from the corner of the room. The greedy man started putting the gold in his bag.
お爺さんとお婆さんは、あまりの恐ろしさに口もきけずにじっとしていました。ポチは部屋の隅で唸り声をあげています。欲張り爺さんは持ってきた袋を取り出すと、お爺さんとお婆さんを睨みつけながら小判を袋に詰め込み始めました。

"Where did you find all this ? " he asked.
" Is there more ?"

「こんなにも沢山の小判をどこでみつけたんだ?そこにはまだ残っているのか?」と怒鳴りつけるように言いました。( 2013.9.13.)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


The old man was an honest man and he told the greedy man exactly how his dog had found the gold.
お爺さんは正直者でしたので、どうやって小判を手に入れたかをありのままに話しました。ポチが小判の埋まっている場所を教えてくれたことも話しました。

"Well, then I'll take your little dog too, " the greedy man laughed.
「それじゃあこいつを連れて行くことにするぞ、」欲張り爺さんは薄ら笑いをしながら言いました。

" he can show me where to find more . Come here ,dog".
きっときつがもっと小判のありかを俺に教えてくれるだろうぜ、ワン公、こっちへ来い

The dog growled again angrily. It did not move .
ポチは部屋の隅で唸り声をあげて動こうとはしません。

"Come here now ", the greedy man shouted. " or I will kill these old idiots".
「こっちへ来い、さもないとこの馬鹿者どもを殺してしまうぞ」

He waved his club in front of the terrified old couple.
欲張り爺さんは怯えているお爺さんとお婆さんの前で、持ってきた太い棍棒をぶんぶん振り回して見せました。

The dog stopped growing. It went to the greedy man with its head down and its tail between its legs.
その様子に、ポチは頭を下げ、尻尾を垂れて渋々と欲張り爺さんに近づいてきました。

"Good dog " , said old the greedy man , laughing.
"Now, if you want these old people to alive, you're going to show me where to find more gold".

「それでいいんだ!」年寄りどもを生かしておきたいならさっさと俺を小判のあるところへ案内しろ」

He then kicked the dog out the door.
そう言って、ポチを部屋の外へ蹴飛ばしました。 (2013.9.20)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


Every now and again he hit the dog hard and shouted.
時々思い出したようにポチをひっぱたいて怒鳴りつけています。

" Where is it ? I want it now. "
「俺はいますぐ小判が欲しいんだ、何をグズグズしているんだ」持っていた棒切れでまたポチを殴りつけました。

At lest , the dog stopped .
しばらくしてポチが立ち止まりました。

" So the gold is buried here ? " the greedy man asked. The dog nodded.
「そうか、小判はここに埋まっているのか?」欲張り爺さんは尋ねました。ポチがうなずきました。

The greedy man tied the dog and started digging. He gut and dug and dug.
欲張り爺さんはポチが逃げないように近くの木につなぐと、棒切れを探してきて、ポチが立ち止まった所を掘り始めました。節くれ立った棒切れを使って掘るので、手には血がにじんできました。

His hands started to bleed but he did not stop because he was overpowered by his greed. Eventually, he found a large box.
そのうちに豆がつぶれて血が流れてきましたが、そんなことは少しも気になりませんでした。速く小判を見てみたい、そんな一心で掘り続けました。土を掻き出す手に何か別の物がさわりました。
「しめた!小判だ」欲張り爺さんは急いで周りの土を除くと大きな箱が出てきました(2013.10.8.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

"Ah, the gold, he said" , pulling the box out of the hole.
「おお、千両箱だ」そう叫ぶと、欲張り爺さんは息を弾ませながら大きな箱を穴から引き出しました。

" Look at me , dog, I am now the richest man in the world " .
「おい、ワン公、俺を見ろ、俺は世界一の金持ちになったんだぞ!」
期待に胸を躍らせて、欲張り爺さんは箱の蓋を開けました。

He opened the box == and jumped back in horror .
The box was filled with poisonous snakes . They came hissing and slithering out of the box toward him , their emerald eyes filled with malice. The greedy man screamed.

「わあっ」引きつった顔で欲張り爺さんは後に飛び退きました。箱の中には大きな毒蛇がいっぱい詰まっていて、鎌首をもたげて赤い舌をチョロチョロのぞかせながら、緑色に光る不気味な目で爺さんに飛びかかろうとしています。

Meanwhile, the old couple was waiting at home . They waited all night worrying about their beloved dog .
一方、優しいお爺さんとお婆さんはポチのことが心配で心配でたまりません、ポチの身を案じ、一晩中眠らずにポチの帰りを待っていました。(2013.10.11.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


Early next morning, the old woman felt a great pain in her chest, like her heart was being broken in half .
次の日の明け方、寝ていたお婆さんは激しい胸の痛みと何とも言えない胸騒ぎで目を覚ましました。急に起き上がったお婆さんに気付いたお爺さんは、

"What's wrong ? " asked the old man.
"I don't know ," the old woman said .
"But I feel something terrible has happened .
「どうしたんだい、何か有ったのか?」と尋ねました。するとお婆さんは「何だか分からないけれど、胸騒ぎがするんです」と言いました。
虫の知らせと言うのでしょう、本当に痛ましいことが起きていたのです。


The night before, the greedy man had escaped from the snakes , but he was so angry with the dog and with old couple that , the next morning, he rushed back to where he had tied up the dog and he beat it to death
前の晩、命からがら蛇から逃れることが出来た欲張り爺さんは、家に戻っても、腹の虫が納まりません、もんもんとして夜も明けきらないうちに飛び起きると、棍棒を持って、昨日ポチをつないでおいた木のところへ駆け出しました。
恐ろしさに震えているポチを、欲張り爺さんは容赦なく棍棒で打ち据えました。
「コン畜生!、殺してやる」何度も何度も打ち付けられて、とうとうポチは動かなくなってしまいました。(2013.10.18.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  

The old man and wife were horrified when they heard what had happened to their dog.
お爺さんとお婆さんは、欲張り爺さんから身の毛もよだつような恐ろしい話を聞いて震え上がりました。そしてポチがどんなに恐ろしかっただろう、痛かっただろう と思い、止めどなく涙を流しました。

Then their horror turned to grief, and once they had found its body , they buried it near their house .
お爺さんは言いました
「お婆さんや、鳴いてばかり居ても仕方がない、ポチを探しに行こう」
「そうだね、そうしましょう」
そう言って二人は以前にポチが小判を見つけてじゅれた場所へと歩いて行きました。すぐに見つけることが出来ました。
息が絶えてぐったりしていましたが、お爺さんとお婆さんを見て喜んだのか、その目は優しく澄んでいました。
「可愛そうに、、家に帰ろうね」
お婆さんはポチを持ってきた布団にくるんであげました。 (2013.11.18.)

お爺さんとお婆さんはポチの亡骸を我が子のように大事にだいじに抱いて家に連れて帰りました。そして家のすぐ傍に葬ってやりました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  

Each day after that , the old couple would sit in front of the grape and pray for their dog
They asked the dog to forgive them because they had done nothing to stop the greedy man from killing it . They blamed themselves for its death.

.お爺さんとお婆さんは、来る日も来る日も墓の前に座ってポチのために祈りました。そして自分たちが欲張り爺さんからポチを守ってやれなかったことをポチに詫びました。

After a few years, a beautiful pine tree grew near the grave, and with its wood the old man made a new rice mortar.
お爺さんとお婆さんは話しあって、お墓のすぐ傍にポチの身代わりとして小さな松の苗木を植えました。そして大事に大事に育てました。その松の苗はポチが大きく育っていくようにぐんぐんと大きくなっていきました。
お爺さんとお婆さんは、いつでもポチが自分たちのすぐ傍に居て欲しいと思い、その松の木で臼を作ることにしました。臼を使うたびごとにポチを思い出し、その心地よい音を、ポチと話しているように聴いていたい と考えたのです。(2013.11.1.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


As soon as it was done, they started using it to pound the little rice they had, and to their amazement they found that whenever they did use it , out would fly some gold coins.

「おばあさんや、臼が出来たぞ」お爺さんは大声でお婆さんを呼びました。お婆さんは待ちかねていたように餅搗きの支度をはじめていました。なけなしのお米をかき集めると「シャッ、シャッ」と心地よい音をたてて手際よく研いでいきます。蒸籠をかけた竈の火もパチパチと機嫌の良い音をたてています。

お婆さんが蒸し上がったご飯を臼に入れると、お爺さんは杵を振り上げてつき始めました。すると驚いたことに杵を振り上げるたびにそれと一緒に小判が飛び出して来るではありませんか。

「ペッタン、ペッタン」「チャリン、チャリン」お爺さんはニコニコ顔で杵を振り続けています、そのそばでお婆さんは小判を拾い集めに夢中です。

二人はどうなったのかも分からずにただただ夢のような幸せを感じていました。やっとのことで我に返ったお爺さんが大声で言いました。

 (2013.11.8.)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
"It is our dog," said the old woman. "Its spirit is trying to help us ."
「ポチがしてくれているに違いない」

They continued to pound, and the gold coins continued to spill onto the floor, wet with the old couple's tears as they remembered their kind and gentle dog.
ペッタンペッタン、二人は餅をつき続けました。臼の周りには小判がいっぱい散らばっています。お爺さんとお婆さんは可愛いポチを思い出してまた泪がでてしまいました。美しい泪です。小判の上にこぼれた涙は小判よりもキラキラと輝いていました。

Meanwhile, the greedy man had all the gold he had stolen. He had gambled it away and now he ha nothing.
欲張りジジィはと言いますと、奪い取った小判で毎日毎日面白可笑しく暮らして、賭け事で小判を湯水のように使いましたので、あんなに沢山あった小判をじきに使い果たしてしまいました。

He was poor again and returned to live near the old couple.
行く当てもなくなった欲張り爺いはまたお爺さんとお婆さんの住んでいる村に舞い戻って来ました

He saw the gold coins flying from their new rice mortar, and immediately he rushed into the house and look the rice mortar and the gold away. The old couple looked on helplessly .


「あの爺いと婆あはどうしているのだろう、また何かいいことがあるかもしれないぞ」そう思った欲張り爺いはすぐにお爺さんとお婆さんの家を覗きにいきました。

ペッタン、ペッタン、、
「おや、餅をついているぞ、腹が空いている、丁度良い、餅を取り上げてやろう」そう思って中を覗くと、是はどうしたことでしょう、、杵を振り上げると餅と一緒に小判が臼から飛び出しています。
「うへぇ〜、、」なんともおかしな声を出した爺いは家の中へ飛び込むと、小判をかきあつめ、臼と杵を有無を言わさず取り上げて持ち去ってしまいました。
お爺さんお婆さんは、恐ろしさに怯えて、部屋の隅でじっとしているばかりでした。(2013.11.22.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

When he got home , he called his wife . She was just as greedy as he was , and was very happy when the greedy man told her what he done. Straight away , they started pounding rice.
欲張り爺いは家に帰るとお婆あを呼びました。そして自分が何をしてきたかを話しました。お婆あも爺いと負けないくらい欲張りでしたので、その話を聞いて大喜びしました。そしてすぐに餅搗きの支度を始めました。(2013.11.29.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

"I'm going to buy seven new horses," thought the greedy man .
「わしは新しい馬7頭買うぞ!」
"I'm can't wait to buy seven kimonos," thought his greedy wife.
「わしは新しい着物を7枚買うことにする」

But when they looked down t the rice mortar, they screamed.
二人はお金を使い果たした時の惨めさも吹き飛んで、お金を湯水のように使う暮らしを思いだし、ワクワクしています。

What has happened ?" yelled the greedy woman.
小判がわき出すはずの臼でしたが、「いったいこれはどうしたことだ」
臼の中を覗いた二人はびっくりして飛び退きました。

"Where is my gold? "
Instead of gold, the rice mortar was filled with large,stinking tours.

臼の中には大きなフンの固まりがドサッと入っていて、その回りは尿でビシャビシャしています、周りは鼻も曲がりそうな悪臭です。

「くそったれ!小判だと?何が小判だ!」欲張り婆あはののしるように叫びました。

The greedy couple so angry that they attacked the rice mortar and destroyed it.
They left the remains outside the old couple's home.

怒った二人は臼を叩き割ってしまいました。まだ腹の虫が治まらない欲張り爺いは臼の残骸を抱えて、良いお爺さんの家まで行き、「これでもくらえ!」と悪態をついて庭にばらまきました。(2013.12.6.)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


"Same people never learn ,"said the old man sadly.
「いつまでたっても気がつかない、かわいそうな人だなあ、、」とお爺さんはつぶやきました。

The old couple picked up the remains of the rice mortar and burnt them. They prayed to their dog in front of the fire.
それから壊れた臼のかけらまで丁寧に集めて燃やしました。お爺さんとおばあさんはポチのことを思い出し、ポチのために燃え盛る炎に向かって祈り続けました。臼は、綺麗な炎で清められて、真っ白な灰になりました。

The old man put the ashes in a bowl and went out into the field.
お爺さんはその灰を笊に集め、畑に撒こうと出かけました。お婆さんもその後をトボトボとついて行きました。


He was going to scatter them when suddenly a strong wind blew some of the ashes out of the bowl and into the trees.
畑に着いて、灰を撒こうとした時です、さあっと強い風が吹き付けました。笊に灰はパッと舞い上がり、近くの木の枝に降りかかりました。

It was the end of autumn and the trees did not have any leaves, but as the ashes touched them, the branches began to blossom with white and pink flowers. They were the most beautiful flower's the old couple had ever seen.
今はもう秋の終わりです、木々は葉を落とし,枯れ木のようになっています。ところが、何としたことでしょう、灰が降りかかった枝に、白や薄桃色の花がポッ、ポッとつきはじめました。お爺さんとお婆さんが驚いて見ていると、花はドンドン咲き広がり、それはそれは『見事な花の姿になりました。

At that very moment, a lord was passing through the area with his servants. He had been traveling along the road through the leafless forest, and now suddenly, he was surrounded by sweet-scented flowers - flowers that were so beautiful that the load and his servants cried out in wonder.
丁度その時、お殿様が家来を連れて近くを通りかかりました。殿様はそれまで葉をすっかり落とした木々の間を通ってきたので、突然えもいわれぬ花の香りに包まれて見上げると、木々は、今まで見たこともないような美しい花をいっぱいにつけて咲き誇っているのでした 。
「これは見事じゃ」お殿様は感嘆の声をあげて眺めています。家来達も口々に「綺麗だ、綺麗だ」と褒め称えました。(2013.12.13.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

He saw the old couple walking through the trees and high called to them. "Old man , old woman, do you know where all these flowered came from?"
お殿様と家来達はポカポカと温かな空気に包まれて、旅の疲れも吹き飛び、ほのぼのとした気分になっていました。
二人を目にとめた殿様は声をかけました。
「そこのお爺さんとお婆さんや、今頃どうしてこんなに見事な華が咲いているのか知っているかい?」


The old man told him how the ashes had made trees bloom. He still had some of the ashes in his bowl, and so to prove it, he took a little and threw it onto a branch of a tree.
殿様に問いかけられたお爺さんは、ひどくびっくりして、灰が花を咲かせたことの次第をありのままに申し上げました。そして籠の中に残っていた灰をひとつかみ取り出すと、まだ花の咲いていない枝にパッと振りかけてみせました。

In a few seconds , the branch was covered in flowers.
すると、どうでしょう、今まで蕾一つ見あたらなかった枯れ枝が一面の花に覆われてそれはそれはみごとな花の枝に変わりました。

"This is quite extraordinary . Even the gods cannot do this ," said the lord, shilling. "I will call you Old Man Blossom and I will tell this story to everyone I meet. Such beauty must be rewarded . Please, take this gold"
「おう、、おう、、」殿様はただただびっくりして感嘆の声をあげるばかりでした。しばらくして平成さを取り戻した殿様はお爺さんに言いました。
「みごとじゃ!こんなことは神様だって出来ないかも知れない、これからはお前のことを花咲か爺さんと呼ぶことにしよう、、そしてこれから会う人にお前の話をすることにしよう、お前は実に良いものを見せてくれた、褒美をとらせることにしよう」
殿様はニコニコ顔でそう言うと、家来に命じて大きな箱を運んでこさせました。そのはこには小判がぎっしりと詰まっていました。

The lord gave the old couple two large boxes filled with gold. The old couple bowed on thanks as lord and his servants rode away.
お爺さんとお婆さんはたいそう喜んで、お殿様にお礼を言いました。
お殿様は上機嫌で家来達を引き連れて、立ち去って行きました。 (2013.12.20)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


The greedy couple was hiding behind a tree nearby, and they heard everything the lord had said
欲の深い爺さんと婆さんは、近くの木の陰に隠れて殿様の話していることをじっと 盗み聞いていました。

" We need to get those ashes, " said the greedy woman.
"We will show the lord that we can make blossoms too . Then he will give us gold".

「わしらもあの灰を取り上げて殿様に花を咲かせてみせよう、そうすれば、きっと 殿様がわしらにもご褒美を下さるぞ!」そう言って、欲張り婆さんは爺さんをけしかけました。

The greedy couple went to the old couple. They pushed them to the ground, took the remaining ashes, and caught up with the lord and servants.
 欲張り爺いと婆あは、すぐに正直爺さんと婆さんのところへ走っていき、二人を突 き倒すと、残っていた灰を取り上げました。
「オ〜イ待ってくれ、、供の衆、お殿様、待って下され」大声を上げて行列を追いか けました。行列を追い越し、先回りした欲張り爺いに、婆さんがささやきました。


"Climb up that tree and throw the ashes from there". whispered the greedy woman.
"It will be more spectacular".

「あの木のお登り!そしてあの枝から灰を撒くのよ、そうすればきっと美事な花を 咲かせることができるだろうよ」

The greedy man climbed the tree and onto a branch. As the lord and the servants passed underneath, he shouted,
爺さんは言われたとおりに木によじ登り、太い枝の上に立って、小脇に笊を抱え、行列を待ちました。行列が近づいてきました。

"Look at me, I am more powerful than the gods.
I can make the trees blossom with flowers".

爺さんは、今だ、とばかりに大声で呼びかけました。
「わしを見て下され!わしは神よりももっと美事に枯れ枝に花を咲かせて見せようゾ!」
(2014.1.10.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

The lord and his servants looked up. The greasy man threw the ashes into the air, but strangely the ashes did not tern into flowers .
何事だろう、、殿様と家来達は上を見上げました.欲張り爺さんはここぞとばかり灰をわしづかみにして空一杯に振りまきました。今度は前と違って、何事も起こりません。

The ashes remained ashes, and they fell on top of the lord and servants, stinging their eyes and marking them choke.
灰は灰です。そのまま殿様と家来達の頭に降りかかりました。灰を被って、眼はチカチカするし、咳き込む者もいて、大騒ぎになりました。

"Its an attack !" shouted one of the servants, and he took out his bow and arrow, and shot the greedy man through the heart. And that was the end of him.
「敵の攻撃だ!」そう叫んで家来の一人が弓に矢をつがえ意地悪爺さんめがけてビュッと射かけました。矢はあやまたず、欲張り爺さんの胸に当たりました。ドサッと声も立てずに木から落ちた爺さんはそのまま死んでしまいました。

As for the greedy woman, she ran away in terror, and lived the rest of her life alone, poor and hungry. The old couple, on the other hand , lived happily ever after.

「ヒャア〜」恐ろしさのあまり、悲鳴をあげた意地悪婆さんはお爺さんをほったらかしにして逃げ出してしまいました。
それからのお婆さんは惨めなものでした。三度のご飯にも苦労するような貧しい暮らしで誰にも相手にされず、そのうちに行き方知れずになってしまいまいました。

一方、正直爺さんとお婆さんは、殿様のご褒美を村の人たちと分け合って、毎日毎日楽しく暮らしました。 終わり(2014.1.17.)
ホーム> 旅目次  浜松雑記帳  花目次  料理ワイン目次  エッセイ目次