ホーム>浜松雑記帳>英語昔話>浦島太郎

Urashimataro  浦島太郎

Once upon a time, there lived a young man by the seashore. His name was Urashimataro and he was a fisherman.

昔々、海辺の村に浦島太郎という若者がすんでいました。毎日毎日海に出て、魚を捕って暮らしていました。

Once fine day, he was walking home along the beach when he noticed a small group of children. They were crowded around something, but he could not see what it was. Urashimataro went to have a look.

ある晴れた日、漁を終えた太郎は家に帰ろうと砂浜を歩いていました。ふと向こうを見ると、子供達が何人か集まって騒いでいるのが目につきました。「何をしているんだろう」そう思って太郎は子供達の方へと歩いて行きました。子供達は何かを取り囲んでワウワイ騒いでいます。しかし、太郎にはそれが何だか分かりませんでした。「いったい何だろう」覗いてみようと近づいていきました。

Getting closer, he could hear what the children were saying.

子供達は大声で何か囃し立てています。

"It's not coming out," said one little girl. "You've got to hit it harder".

「出て来ないじゃん」もっと酷くぶったたいて!」女の子がそう叫びました。

" Guve me that ," said one of boys. " I'll hit it, and you try and poke it out " .

すると一人の男の子が怒鳴りました。「俺がぶっ叩くから、お前は棒で突っついて外に出せ」

" My dad says the best way is to use fire," said another girl.


「火に焙るのが一番いいと、うちの父ちゃんが言っていたよ」もう一人の女の子が言いました。
(2013.1.10.)
トップへ戻る

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

As soon as she said " fire " all the children looked up.

その子が「火だ!」と言った途端に子供達はびっくりして顔を上げました。

" Yeah," let's make a fire,"

「そうだ!そうだ!火をおこそう」

they shouted joyfully, but they saw Urashimataro approaching.

ワイワイと騒いでいます。「はて、、何をしているんだろう」いぶかしく思った太郎は

"So what are you naughty children up to now ? " asked Urashimataro kindly

「はて、いたずらっ子達、何をしているんだい?」と優しく声をかけました。

" Nothing " one of the boys said , looking guiltily down at the sand . The others didn't say anything.

「何もしていないよ、何でもないよ」一人の子供がバツ悪そうに言いました。他の子達は何も言いません。

" Last time you said that you tried to boil your aunt's cat, remember ? Now , let me have a look"

「この間(こないだ)お前はおばさんの猫を茹でようとしたって言っていたじゃないか、そうだろ!忘れたのか、何をしているのか見せてみろ」 (2013.1.17.) トップへ戻る

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


He came closer , and saw there was a turtle behind the children. It had withdrawn inside its shell , and they had turnd it upside down and beaten it with thick tree branches .

「何でもないよ、何もしてないよ」と子供達は口々に言いました。太郎が近寄ってみると、子供達の足下に隠そうとしている亀がいました。よく見ると、亀は仰向けにされて、甲羅の中に首を引っ込めていました。子供達は太い木の枝で亀を叩いていたのです。

" Idiots ! " shouted Urashimataro angrily .

「馬鹿モン!」太郎は怒って怒鳴りました。

" Haw would you like it if I beat you ? . At least, you would deserve it .
This turtle has done nothing to you " .

もし俺がお前達を棒でひっぱたいたとしたらお前達はどうなんだ!」この亀はなんにもしていないじゃないか」

He picked up one of the tree branches and took a few threatening steps toward the children . They ran away screaming.

太郎は棒切れの1本を取り上げて、それを振り上げ、子供達に向かって足を踏み出しました。子供達は大声を上げて逃げだしました。

After they had disappeared , Urashimataro bent down and turned the turtle over.
"There , my friend, they've gone. You 're safe now " . And he left the turtle there .


その様子を見届けてから太郎はゆっくりとかがみ込み、亀を元通りに起こしてやりました。

「さあ、亀さんよ、もう大丈夫だ、子供達は行ってしまったよ」そう言うと亀をそこに残して立ち去りました。 (2013.1.24.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

A few days later , Urashimataro went out fishing in his little fishing boat as he usually did. He was pulling in one of nets, when he noticed a turtle raise its head above the water.

それからしばらくしたある日のことです。太郎はいつものように自分の小舟に乗って漁に出かけました。太郎が網をたぐっていると、すぐ近くの海面に亀が顔を出しているのに気がつきました。

"Hello," said Urashimataro cheerfully.

「やぁ、元気かい?」太郎は機嫌良く声をかけました。

"Hello", replied the turtle very slowiiy, looking at him with its large, sad eyes.
"You saved me ".

「こんにちわ」亀はゆっくりと答えました。そして、いつもの通りの哀しげな大きな目で太郎を見上げて、「私ですよ、ほら、この間あなたに助けていただいたあの亀ですよ」

"Ah, it was nothing." said Urashimataro with a wave of his hand,
"Those children were just being idiots".


「イヤイヤ、、そんなことは何でもないよ、いたずらっ子達が悪さをしているのを見かけたのでね」と太郎は手を振りながら気軽に言いました。 (2013.1.31.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

The turtle nodded slowly and sadly.

亀は哀しげな目つきでゆっくりとうなずきました。

"I told the Dragon King of how you saved me, and he has asked me to take you to him, so he can reward you ".

私は竜宮の王様にあなたがどのようにして私を助けてくれたのか一部始終をお話致しました。すると私の話をじっとお聞きになった王様はたいそうお喜びになり、あなたにお礼が言いたいから竜宮にお連れするようにと申されました。

Urashimataro whistled.

浦島太郎は「ひゅ〜っ」と口笛を吹きました。

"The Dragon King, eh ? That's an invitation I can't refuse."
The turtle nodded its head.

「エッ?竜宮の王様だって?、それじゃぁ断れないなぁ」と、おもしろがって言いました。
亀は「その通りです」とうなずきました。


"Now , get on my back and I will take you to his palace under the sea."

「それでは私の背中に乗って下さい、そうすれば海の底の竜宮へお連れ致します」と、亀が言うと、太郎はニコニコ笑いながら、、

"I hate to burst your bubble, my old friend, but I can't breath underwater. "

「私の友達の亀さんよ、あんたの夢のような話をぶちこわしすようで悪いんだけどネ、私は海の中では息が出来ないんだよ」 (2013.2.07.9

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

"That will not be a problem."

「大丈夫、大丈夫、大丈夫ですよ!」

And so Urashimataro stepped out of the boat and onto the turtle's back. He gripped the edge of the shell and took a deep breath as the turtle disappeared beneath the surface of the water .

「亀の言う通りにしてみよう、、」そう思った太郎は、船の縁に寄り、ヒョイと亀の背中に乗り移りました。そして、亀の甲羅のふちをしっかりと掴んで座りました。それから大きく息を吸い込みました。
「いいですか、それでは出かけましょう」そう言って亀は海の中へ潜っていきました。


"You're going to hurt yourself if you keep on holding your breath," said the turtle as they swarm along underwater," and you don’t have to shut your eyes either".
Urashimataro sloely opend one eye, and what he saw made him gasp.

「ず〜っと息を止めていては身体に毒ですよ、目も閉じていなくてもいいですよ」そう言われて、太郎はおそるおそる片方の目をそっと開けてみました。太郎はハッと息をのみました、こんな景色は今まで見たこともありません。

The water eas clear and blue, and they were swimming among fields of fantastically colored coral , dark forests of seaweed and mountains of shell-covered rock.

青い澄んだ水がどこまでも広がり、この世のものとも思えないような美しい珊瑚の続く上を亀はゆっくりと泳いでいます。森のように茂った海草の間を通り抜け、貝殻に蔽われた大きな岩の上を進んで行きます。

Fish of all shapes, size and colors awam around them. It was a world of enchnting, otherworldly , indeed breathtaking beauty. Then Urashimataro realized he was breathing.


色とりどりの形やおおきさの魚たちが美しさを競うように泳ぎ回っています。
その美しいことといったら、言葉では言いつくせないものでした。太郎は自分が呼吸をしていることにハッと気づきました。
 ( 2013.2.04.)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
"I'm breathing!" he said.

「アッ、俺は息をしている!」ハッと気がついて太郎はそう言いました。

"And people say I'm slow!" .said the turtle simply.
"It is the magic of the Dragon King that lets you breath."

「気が利かなくてごめんなさい、それでみんなが私をのろまだと言うんですよ、息をしているのは竜宮城の王様の魔法の力なんですよ」

They swam through a great coral archway guarded by two giant crabs into a long avenue, lined with seashells. At the end of the avenue, there stood the beautiful palace of the Dragon king with its magnificent roof , shaped like a great wave.

しばらくすると前方に美しい珊瑚で出来たアーチ型の立派な大きな門が見えてきました。両側にはいかめしい顔をした二匹の大きなジャイアントクラブが立っていました。その門を通り抜けると、美しい貝殻で縁取られた大道りがどこまでも続いています。亀はその通りをまっすぐに泳いでいきます。向こうに大きな建物が見えてきました。

竜宮城です!

屋根は大きな波をかたどって作られていて、目を見張るような美しさです。太くて丸い柱には一面に珊瑚が彫刻されたように飾られています。何で出来ているのでしょう、、白壁が美しく輝いています、周り廊下の欄干は、赤い珊瑚の柱で出来ています。


As they came closer, the main doors - made from oyster shells - opened to reveal a cod.

太郎と亀は正面の入り口までやってきました。すると、牡蠣の殻でできた扉が開いて、中からタラが出てきました。

"Welcome", said the cod. "Follow me ".

「よくいらっしゃいました、ご案内致します」とタラが言いました。

They followed the cod into a large hall where the Dragon King was waiting, with his mane of sea-blue hair and his silver scales. Urashimataro bowed


タラに案内されて大広間に着くと、そこには竜宮城の王様が待っていました。王様は透き通るような青い毛でできた王冠を被り、銀色に輝くうろこの上衣をまとって玉座に座っていらっしゃいました。太郎は深々とお辞儀をしました。 (2013.2.21.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

" You saved the turrle," said the ]Dregon King, his voice like wind on the wave.

「あなたが亀を助けてくれた方なんですか」王様は波の上を渡る涼風のような爽やかな声でおっしゃいました。

" To thank you, I want you to stay with us here in my palace. You will be treated very well, I promise."

「ようこそ、私の宮殿にきてくれました、大歓迎です」

「しばらくこの宮殿でお過ごし下さい」

「出来る限りのおもてなしをいたしましょう」


Urashimataro heard a rustle of silk behind him. "Ah, my doughter." said the king.

王様の優しい言葉にホッとした太郎は王様に向かって深々とお辞儀をし「ありがとうございます」と言いました。その時です、サラサラという美しい衣擦れのおとが太郎の後から近づいてきました。

" Let me introuduce you to my daughter. "

「ああ私の娘だ、あなたに紹介しましょう」

Urashimataro turned find the most beautiful woman he had ever seen in his life. Her skin was coror of pearl, her eyes were like rock pools, her long hair was lustrous and black.

振り向くとそこには太郎が今まで見たこともないような美しい姫が立っていました。その肌は真珠色に輝き、その瞳は潮だまりの水のように一点の曇りもなく澄んでいました。長い髪はつややかな黒髪を、見事な形に結い上げていました。

"So, you are the famous hero," she said bowing to him, with a faint smile on her coral-red lips.


「まあ、あなたがあの有名な英雄なのね」姫は赤い珊瑚の色をした唇に、かすかな笑みを浮かべて太郎にお辞儀をしました。(2013.3.01.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

" Hero ? Well, sort of I mean, no, not really, well, sure , anything you say," mumbled Urashimataro, embarrassed.

{英雄?!、、え〜、まあ〜いやぁ〜そのあの、何でもいいです、、」太郎は恥ずかしそうに聞き取りにくいほどの声で言いました。

The Dragon King laughed.
" My doughter, you have frightened our hero. We must celebrate his arraival befor he runs away."

竜王は声を出して笑いました。「ハ、ハ、ハ、、、、娘よ、英雄を怖がらせてしまったではないか、英痛が逃げ出さないうちにさあさあお祝いの準備だ!準備だ!」

Immediately, all the doors to the hall opened, and a number of octopi entered, carrying tables and plates and cups.

王様の声を待っていたかのように、大広間の周りの襖や障子が一斉に開きました、同時に沢山のタコがテーブルやお皿、グラスなどを運んで来ました。

They served them kelp wine, while flatfish brought delicious seaweed and anemone cakes to the tables on their backs.

宴会の準備が整うとすぐに海藻で作られたお酒が出されました。今度はヒラメがその平らな背中においしい海藻のサラダとイソギンチャクの形をしたケーキを載せて運んで来ました。( 2013.3.8.)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


A school of sea bream and mackerel began to sing and dance to music played by crabs and lobsters on seashell drums and coral flutes.

蟹や海老たちが貝殻のラッパを打ち鳴らし、珊瑚で作られた笛を音に併せて、鯛や鯖の群れが歌い踊り始めました。こんな光景を見るのは太郎にとって生まれて初めての事です。びっくりして目を丸くしていましたが、音楽を聴いているうちに浮かれ出してきました。

It was already dark when , very drunk and very happy, Urashimataro made his way to bed , lit by the light of kloating jellyfish.

いっぱい、いっぱいお酒を飲んで、ご馳走をいただいて、太郎はご機嫌になりました。外はもう暗くなっていました。太郎は少し眠たくなりました。

「おやすみになりますか?」と姫が優しく尋ねました。

「ハイ、そうさせていただきます」

太郎が答えると、灯りを持ったクラゲ達が現れて、太郎を寝間へと導きました。ゆらゆらと揺れる薄明かりの通路を太郎は夢心地で歩いていきました。


Over the next week, urashimataro had best time of his life. During the day, he went on long drives through the reefs with the Dragon King's doughter, riding large seashell carriages drawn by seahorses.

それから一週間というものは、太郎にとって人生で最高の期間でした。昼間は姫と一緒にタツノオトシゴたちの引っ張る大きな貝殻の馬車に乗り、美しく飾られた岩の間を通り抜けたりして楽しく過ごしました。

And at night there would be a great banquet, with much singing and dancing , eating and drinking.

そして夜は歌や踊りを楽しみながら、大宴会が来る日も来る日も続きました。 (2013.3.15.)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

but Urashimataro was a simple man and he began to wish for the simple pleasures of his old life - going out every morning on his little fishing boat to cach fish and relaxing on the beach in the sfternoon.


しかし、太郎はもともと質素な暮らしをしていましたので、昔の暮らしが恋しくなりました。以前は、朝になると小舟に乗って魚をとりにでかけ、昼からは浜辺でのんびりと過ごすという暮らしをしていたのです。

So on the eighth day, as he stared out of his window onto the palace garden, where the Dragon King was training on his dolphins and his doughter was picking anemone, he decided to go home.

太郎が竜宮にやってきて8日めのことです.太郎は故郷を恋しく想い、ぼんやりと窓の外を眺めていました。外では王様がイルカの調教をしていました。イルカは王様のお乗り物を引く役目をするのです。そばでは乙姫がイソギンチャクを集めていました。

「そろそろ暇乞いをしよう」太郎は家に戻る決心をしました。(2013.3.22.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

The Dragonn King was disappointed to hear this and tried to persuade him to stay , but Urashimataro had made up his mind.

太郎の話を聞いて、王様はとてもがっかりしました。そこで王様はもう少しだけでもここに居てはどうかとおっしゃったのですが、太郎の決心は変わりませんでした。

So he said farewell to the king and his dougter, and as he left she gave him a beautiful littke box as a rememberance of their friendship.

そして、太郎は追い様と姫にお別れのご挨拶ををしました。姫は「私たちのことを忘れないでね」と言って、とてもキレイな小さな玉手箱をお土産に持たせてくれました。

"But you must never open it - not for any reason"., she warned him, and he promised her that he never would.


「でも約束して下さい、どんなことがあっても決してこの箱を開けないで下さいネ」とおっしゃいましたので、太郎は絶対にそうすることを誓いました。

When Urashimataro arrived back at the bay where he had lived, he was suprised to find his house had disappeared, and he hurried to the nearby village to ask what had happened to it.

太郎はいつも自分が船を漕ぎ出していた船着き場に戻って来ました。「やれ嬉しや、、」と近くにあったはずの自分の家の方へ目をやったのですが、見あたりません。「そんなバカな、、」太郎は目をゴシゴシとこすってみても、家は見つかりません。慌てた太郎は砂浜を駆け上がって、村へと走っていきました。
「俺の家はどうなってしまったのだろう?」誰かに聞かなくてはと思いながら、村にはいっていきました


But walking through the village, he was even more passer-by .

太郎が村に入ってもっと驚いたことには、太郎の知っている村人は一人もいません。すっかり心細くなったきました。

Do you know what happened to Urashimataro's house?"

そして、通りがかりの村人をつかまえて、「もし、、お前さん、浦島太郎の家がどうなったかしっていないかね、、」と尋ねました。 (2013.3.29.)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

"Urashimataro?" said the man.

浦島太郎だって?!

"Wait, I've heard that name before. Ah, yes, he's that man. who disappered into the sea on the back of a turtle , right ?"

「待てよ、、その名前は前に聞いた事があるぞ」

「アッ、そうだ、その男は亀の背中に乗って海の中へ消えて行ったオトコじゃないのかね、」

"Yes, yes, that's him," he said eagerly.

「そう、そう!その男の事ですよ」太郎ははやる気持ちを抑えながら言いました。

"That was 100 years ago . You won't find his house naow " .

「100年もも前のことですよ、浦島太郎の家を探そうたって今はもうありませんよ」

Urashimataro choked "One hundred years ago ?"


「100年前の事ですって?!」太郎は困惑してそう尋ねました。

"
Yes, something like that. Theysay he marriied the Dragon King 's daughter and is living happily under the sea, lucky devil," the man said,

「だいたいそれくらい前の事だよ、浦島太郎は竜宮城へ行って、海の底で乙姫と幸せに暮らしているという話だよ、なんて運の良いヤツだ、俺もあやかりたいくらいのもんだ」

and then lowering his voice, he added,

それから声を低くしてこう付け加えました。

"but some say he ran off with a married woman from a nearby village and that his relatives made up the turtle story."

「実はね、浦島太郎は近くの村の嫁さんといい仲になって、駆け落ちしてしまったので、親戚の者達が亀の話を作り上げたんだということだよ」、そう言ってそのオトコは立ち去りました。

Urashimataro left the man and went to sit down on the beach.
"It was only eight days, it couldn't have been 100 years" he thought.

男と別れた太郎は、浜辺に戻って、砂の上に座り込んでしまいました。「たった8日だったのに、、100年もだなんて、、、」そう呟いて、太郎はまるで魂の抜けた人のようにぼうっとしていました。

He picked up the box given to him by the Dragon King's daughter and looked at it now, as thought its contents would explain everything.

太郎の手には乙姫から貰った玉手箱がありました。ぼんやりとそれをながけていた太郎は、ふとこんなことを思いました。「そうだ、この箱を開けてみたら、是までのことが分かるかもしれない、、」でも太郎は乙姫と「決してこの箱を開けてはいけない」と約束したことも覚えたいました。

"Just a little look inside, " he thought to himselfe. "What could be wrong with that?"

「ちょっとだけ中を覗いてみよう、、ちょっとだけならいいだろう、、」と自分自身に言い聞かせるように小さな声で言いました。(2013.4.05.)


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
So he opend the lid. All of a sudden, smoke came pouring out , surrounding him and making him cough. Then he screamed, for his skin had brgun to wrinkle and turn yellow, his back had begun to bend, his hair had begun to turn white.

少くらいなら大丈夫だろう、、そう思った太郎はそっと箱の蓋を開けてみました。スッと煙りが出てきたと思うまもなく、モクモクと煙が吹き出してたちまち太郎を取り囲んでしまいました。

ふと気がつくと、手には皺が出来、しみがみるみるうちに広がっていきます。そして皮膚の色もドンドンと黄ばんでいくではありませんか。
「どうしたことだろう、、、何が起こったのか、、」太郎はうろたえるばかりです。そうしている内にも、背中が丸くなり、腰は曲がり、髪の毛は真っ白に変わっていきました。

「ウギャ〜!」太郎は何とも言えないような悲鳴を上げました。


The villagers came running when they heard the screams, but all they found when they arrived on the beach was a mad old man sitting in the sand staring at his trembling hands.


『何だろう?」村人達の何人かが浜辺へ駆けつけました。するとそこには自分の震える手をじっと眺めて座り込んでいる気の狂った老人がいるばかりでした。 終わり (2013.8.26.)

ホーム> 旅目次  浜松雑記帳  花目次  料理ワイン目次  エッセイ目次