Katheleen Ferrier (1912-1953)
The Keel Row (Traditional song)
Blow the Wind Southerly (Traditional song)
Um Mittern Nacht (Mahler)
キャスリーン フェリアーという名前を聞いたことがあるだろうか。キャスリーンは英国の田舎町で電話交換手をしていたのだが、偶然にある音楽家に声の美しさを見出され、歌うことを勧められたという。そしてロンドンに出て端役の練習をしている時に、これまた偶然にブルーノ ワルターの耳にとまり、この大指揮者のもとで名声への道を歩み始めたという伝説の持主だ。
この伝説には、おそらく後世の脚色と誇張がいりまじっている。しかし、伝説とともにデビューしたキャスリーンは、1953年、わずか41歳で伝説の中に去ってしまった。SPレコードのスクラッチノイズの中に奇跡のような歌声を残して。
ワルターの指揮するマーラーは、情熱に満ちた巨大な、それでいてやさしさを感じさせる音楽だ。キャスリーンがワルターの指揮を背に歌うマーラーは、それはそれはすばらしい。落着いた、陰影の深いアルト。抑制のきいた誠実な歌。大袈裟な感情過多の表現が珍しくなかった当時、キャスリーンの歌唱は驚きをもって迎えられたに違いない。
しかし、僕がとりわけ愛してやまないのはトラディショナルの小品だ。The Keel Row、Blow the Wind Southerly。ピアノだけの簡素な伴奏で歌う声のなんと愛らしいことか。アルトの美しさをこれほどにも感じさせる歌があっただろうか。リパッティの弾く小品とも相通じる端整な表情は、トラディショナルの素朴さを超えてエレガントですらある。
サンドゲイトを通る時
少女の歌う声が聞こえた
舟を漕いで
舟を漕いでよ
その舟には
私の愛する人が乗っている
舟を漕いで
舟を漕いでよ
その舟には
私の愛する人が乗っている
あの人は青い帽子をかぶっていた
青い帽子をかぶって
えくぼを浮かべていた
舟を漕いで
舟を漕いでよ
その舟には
私の愛する人が乗っている
舟を漕いで
舟を漕いでよ
その舟には
私の愛する人が乗っている
As I cam thro' Sandgate, thro' Sandgate,thro' Sandgate
As I cam thro' Sandgate I heard a lassie sing
Weel may the keel row, the keel row, the keel row
Weel may the keel row that my laddie's in
And weel may the keel row, the keel row, the keel row
Weel may the keel row that my laddie's in.
He wears a blue bonnet, blue bonnet, blue bonnet
He wears a blue bonnet, a dimple on his chin
Weel may the keel row, the keel row, the keel row
Weel may the keel row that my laddie's in
And weel may the keel row, the keel row, the keel row
Weel may the keel row that my laddie's in.
南の風よ
美しい南の海よ
風を吹かせて
南の風よ
あたたかな南の風よ
私の愛する人を
連れてきて
昨日の夜遅く
沖に船が見えたという
私は大急ぎで
浜辺に立ったけれど
船はどこにも見えなかった
どこにいるのかしら
私の愛する人を
乗せた船は
風の音を聞くのが
つらいくらいよ
やさしく歌うような
風の音さえ
いとしいあなた
愛するあなた
早く帰ってきて
私の愛する人を
乗せた船よ
Blow the wind southerly
Southerly, southerly
Blow the wind south o'er
The bonnie blue sea.
Blow the wind southerly
Southerly, southerly
Blow bonnie breeze
My true love to me.
They told me last night
There were ships in the offing
And I hurried down
To the deep rolling sea
But my eye could not see it
Wherever might be it
The bark that is bearing
My lover to me.
Is it not sweet
To hear the breeze singing
As lightly it comes
O'er the deep rolling sea?
But sweeter and endearing
By far 'tis when steering
The bark of my true love
Back safely to me.
The Keel Row,Blow the Wind Southerlyとも 訳詩 庄野 健
しかし、運命はキャスリーンに歌い続けることを許さなかった。1953年の秋、歌声は遠い響きへと姿を変え、僕たちはスクラッチノイズの中にキャスリーンの面影を追うしかないのだ。喉頭癌だったという。それもまた伝説かもしれない。
[注] 電話交換手 当時の電話は交換機が自動的に接続するのではなく、電話局の中で交換手が人手でプラグを差し替えて話者同士を接続していた。遠距離通話の場合には交換手に通話先を告げてしばらく待つのが普通だった。交換手は若い女性に人気の職業だったという。
NOV/2002