150-1
Zunächst aber ist die Rückkehr des Gemüts in sich selbst so zu nehmen, daß es sich als Einzelnes Wirklichkeit hat.

さしあたり、しかし、心情が自ら自身へ帰還することは、心情が個別的なものとして、現実を持つと、受け取られねばならない。
>Es ist das reine Gemüt, welches für uns oder an sich, sich gefunden und in sich ersättigt ist, denn ob für es in seinem Gefühle sich wohl das Wesen von ihm trennt, so ist an sich dies Gefühl Selbstgefühl, es hat den Gegenstand seines reinen Fühlens gefühlt, und dieser ist es selbst; es tritt also hieraus als Selbstgefühl oder für sich seiendes Wirkliches auf.

心情は、我々にとっては、もしくは、それ自体としては、やっと見出された (sich gefunden [hat]) 、そして、自らにおいて満ち足りた、純粋な心情である。というのも、例え、心情にとって、彼の感情のなかで、本質が彼から分離しているとしても、このような感情はそれ自体、自己感情(Selbstgefühl) であり、心情は彼の純粋な感じることの対象を感じたし、そして、このことは心情そのものだからである。心情はそれゆえここから、自己感情もしくは、そのままで存在する現実的なものとして、現れる【es tritt also hieraus als Selbstgefühlt oder für sich seiendes Wirkliches auf】。
In dieser Rückkehr in sich ist für uns sein zweites Verhältnis geworden, das der Begierde und Arbeit, welche dem Bewußtsein die innerliche Gewißheit seiner selbst, die es für uns erlangt hat, durch Aufheben und Genießen des fremden Wesens, nämlich desselben in der Form der selbständigen Dinge bewährt. Das unglückliche Bewußtsein aber findet sich nur als begehrend und arbeitend; es ist für es nicht vorhanden, daß sich so zu finden, die innere Gewißheit seiner selbst zum Grunde liegt, und sein Gefühl des Wesens dies Selbstgefühl ist.

このような自ら自身への帰還において、我々にとっては、意識の二番目の関係が、生じている。すなわち、欲望と仕事の関係が生じているが、欲望と仕事は、よそよそしい本質の (des fremden Wesens) 享受と破棄を介して、つまり、自立したものの (der selbstständigen Dinge) 形式における、そのよそよそしい本質の享受と破棄を介して、我々にとっては、意識が獲得したものである、意識自身の内的な確信【die innerliche Gewissheit seiner selbst】を、意識に【dem Bewusstsein】、証明してみせるものである。
不幸な意識はしかし、自らをただ、要求しているもの、仕事しているものと見做している。彼自身の内的な確信が根底にあり、そして、本質の彼の感情 (sein Gefühl des Wesens) は、この自己感情であると判明していることが、意識にとってのものではない。
Indem es sie für sich selbst nicht hat, bleibt sein Innres vielmehr noch die gebrochne Gewißheit seiner selbst; die Bewährung, welche es durch Arbeit und Genuß erhalten würde, ist darum eine ebensolche gebrochen; oder es muß sich vielmehr selbst diese Bewährung vernichten, so daß es in ihr wohl die Bewährung, aber nur die Bewährung desjenigen, was es für sich ist, nämlich seiner Entzweiung findet.
意識が自己確信を、自ら自身にとって、持っていないことによって、彼の内面はむしろまだ、彼自身の分断された (gebrochene) 確信のままである。意識が、仕事と享受を介して、手に入れるだろう証明は、それゆえ、まさにそのような、分断された証明である。もしくは、意識はむしろ、自身でこのような証明を破棄しなければならない (muss .. vernichten) 。その結果、意識は証明のなかに、たしかに証明を見いだすが、しかしただ、意識が自身にとって何であるかの証明、つまり、意識の分裂していることの証明である。

INHALT