
146-5
Was sich hier als Weise und Verhältnis des Unwandelbaren darstellt, ergab sich als die Erfahrung, welche das entzweite Selbstbewußtsein in seinem Unglücke macht. Diese Erfahrung ist nun zwar nicht seine einseitige Bewegung, denn es ist selbst unwandelbares Bewußtsein, dieses hiemit zugleich auch einzelnes Bewußtsein, und die Bewegung ebensowohl Bewegung des unwandelbaren Bewußtseins, das in ihr so sehr wie das andere auftritt; denn sie verläuft sich durch diese Momente, einmal Unwandelbares dem Einzelnen überhaupt, dann selbst Einzelnes dem andern Einzelnen entgegengesetzt, und endlich mit ihm Eins zu sein.

ここで、不変なもののやり方と関係として現れているものは、仲違いした自己意識が、彼の不幸のなかでする経験として生じた。
このような経験は今や確かに、自己意識の一面的な運動ではない。というのも、自己意識は不変な意識でさえあり、不変な意識はそれゆえ同時にまた、個別の意識であり、そして、運動は同様に、不変な意識の運動であり、不変な意識は、運動において、他方の意識と同じように出現するからである。というのも、運動は、一度は不変なものが、そもそも個別的なものに対置し、次に、個別的なものさえも(dann selbst Einzelnes)、他の個別的なものに対置し、最終的に他の個別的なものと一つのものなるという、このような要因を介して、経過する (verläuft sich) からである。
Aber diese Betrachtung, insofern sie uns angehört, ist hier unzeitig, denn bis itzt ist uns nur die Unwandelbarkeit als Unwandelbarkeit des Bewußtseins, welche deswegen nicht die wahre, sondern noch mit einem Gegensatze behaftete ist, nicht das Unwandelbare an und für sich selbst entstanden; wir wissen daher nicht, wie dieses sich verhalten wird. Was hier sich ergeben hat, ist nur dies, daß dem Bewußtsein, das hier unser Gegenstand ist, diese angezeigten Bestimmungen an dem Unwandelbaren erscheinen.
しかしながら、このような考察は、我々に属している限りであり、ここでは時期尚早である。というのも、今まで我々には、ただ、そんな訳で、真ではない、いまだ対立に取り憑かれている、意識の不変性としての不変性【die Unwandelbarkeit als Unwandelbarkeit des Bewusstseins】が生じていたのであり、そのままそれだけ自身不変なもの【das Unwandelbare an und für sich selbst】は、生じていなかったからである。我々は、それゆえ、そのままそれだけ自身不変なものが如何ように振る舞うのかを知っていない。
ここで明らかになったことは、ただ、ここで我々の対象である意識にとって、このような示された諸規定【diese angezeigten Bestimmungen】が不変なものにおいて、姿を見せているということだけである。
INHALT