142-1
Das skeptische Selbstbewußtsein erfährt also in dem Wandel alles dessen, was sich für es befestigen will, seine eigene Freiheit als durch es selbst sich gegeben und erhalten; es ist sich diese Ataraxie des sich selbst Denkens, die unwandelbare und wahrhafte Gewißheit seiner selbst.

懐疑論的な自己意識は、それゆえ、自己意識のために、防備を固めたいと思っているもの全ての変遷 (Wandel) において、彼自身を介して、生まれ保持されているものとしての彼固有の自由を経験する。懐疑論的な自己意識は、それ自身、自ら自身を思索するこのような精神の平静、彼自身の変わることのない本当の確信である。
Sie geht nicht aus einem Fremden, das seine vielfache Entwicklung in sich zusammenstürzte, als ein Resultat hervor, welches sein Werden hinter sich hätte, sondern das Bewußtsein selbst ist die absolute dialektische Unruhe, dieses Gemische von sinnlichen und gedachten Vorstellungen, deren Unterschiede zusammenfallen, und deren Gleichheit sich ebenso,-denn sie ist selbst die Bestimmtheit gegen das Ungleiche wieder auflöst.

この確信は、自らの度重なる発展が、自身へと突き崩した見知らぬものから、それが成ることが背後に持つような、結果として生じてはいない。そうではなく、意識そのものが絶対的な弁証法的な動揺であり、感性的なそして思索された諸表象の、このような混合物であるが、その諸表象の違い (deren Unterschiede) は崩壊し、その諸表象の同等性 (deren Greichheit) は同様に-なぜなら同等性は、不当なものに対する規定性でさえあるのだから-再び、ばらばらになる。
Dies Bewußtsein ist aber eben hierin in der Tat, statt sichselbstgleiches Bewußtsein zu sein, nur eine schlechthin zufällige Verwirrung, der Schwindel einer sich immer erzeugenden Unordnung.

このような意識はしかし、まさにそれゆえ、実のところ、自ら自身と同等の意識である代わりに、ただもっぱら偶然の混乱、常に自らを生み出している無秩序の目眩である。
Es ist dies für sich selbst; denn es selbst erhält und bringt diese sich bewegende Verwirrung hervor. Es bekennt sich darum auch dazu, es bekennt, ein ganz zufälliges, einzelnes Bewußtsein zu sein, - ein Bewußtsein, das empirisch ist, sich nach dem richtet, was keine Realität für es hat, dem gehorcht, was ihm kein Wesen ist, das tut und zur Wirklichkeit bringt, was ihm keine Wahrheit hat. Aber ebenso wie es sich auf diese Weise als einzelnes, zufälliges und in der Tat tierisches Leben, und verlornes Selbstbewußtsein gilt, macht es sich im Gegenteile auch wieder zum allgemeinen sichselbstgleichen; denn es ist die Negativität aller Einzelnheit und alles Unterschieds.

このような意識は、それだけ自身で存在する。なぜなら、この意識そのものが、このような動揺する混乱を作り出し、手に入れるからである。
意識はそれゆえまた、まったく偶然な個別的な意識が存在すると認めていると公言する。-意識は経験的であり、意識にとってなんの現実性も持たないものを手本にし、意識にとってなんら本質でないものに、耳を傾けて、意識にとってなんの真理も持たないことを行い、それを現実へともたらす。
しかし、意識はこのようなやり方で、自らを、個別的、偶然的なそして実のところ動物的な命と、そして、失われた自己意識と見做しているのと、ちょうど同じように、自らを、ふたたび逆に普遍的で自ら自身と同等な自己意識にする。なぜなら、自己意識はあらゆる個別性とあらゆる違いの否定性だからである。
Von dieser Sichselbstgleichheit oder in ihr selbst vielmehr fällt es wieder in jene Zufälligkeit und Verwirrung zurück, denn eben diese sich bewegende Negativität hat es nur mit Einzelnem zu tun, und treibt sich mit Zufälligem herum.

このような自ら自身の同等性により、もしくは、同等性そのものにおいて、むしろ自己意識は再びかの偶然性と混乱へと逆戻りする。なぜなら、まさに、このような自ら運動する否定性は、ただ個別的なものとかかわらねばならないからである。そして偶然的なものとあてもなくほっつき歩く。
Dies Bewußtsein ist also diese bewußtlose Faselei, von dem einen Extreme des sichselbstgleichen Selbstbewußtseins zum andern des zufälligen, verworrenen, und verwirrenden Bewußtseins hinüber und herüber zu gehen.

このような意識は、それゆえ意識不明の放心状態であり、自ら自身と同等の自己意識の一方の極から、偶然な支離滅裂な、そして混乱した意識の他方の極へ、あちらへこちらへと行かねばならない。
Es selbst bringt diese beiden Gedanken seiner selbst nicht zusammen; es erkennt seine Freiheit einmal als Erhebung über alle Verwirrung und alle Zufälligkeit des Daseins, und bekennt sich ebenso das andremal wieder als ein Zurückfallen in die Unwesentlichkeit und als ein Herumtreiben in ihr.

意識自身は、自ら自身のこのような両方の思想を一緒にしない。意識は彼の自由を、一度は、定在のあらゆる混乱とあらゆる偶然性を超えた高まりとして (als Erhebung) 認識する (erkennt) 。そして、同様に、別の時には再び、本質的でないものへの崩壊として、そして、本質的でないものへの出没として認める (bekennt sich) 。
Es läßt den unwesentlichen Inhalt in seinem Denken verschwinden, aber eben darin ist es das Bewußtsein eines Unwesentlichen; es spricht das absolute Verschwinden aus, aber das Aussprechen ist, und dies Bewußtsein ist das ausgesprochen Verschwinden; es spricht die Nichtigkeit des Sehens, Hörens, und so fort, aus, und es sieht, hört, und so fort, selbst; es spricht die Nichtigkeit der sittlichen Wesenheiten aus, und macht sieselbst zu den Mächten seines Handelns.

意識は本質的でない内容を、彼の思索において消滅させる。しかしまさにその点で、意識は本質的でないものの意識である。意識は絶対的な消滅を表現する。しかし、表現することが存在する。そしてこの意識は表現された消滅である。意識は見ること、聞くこと、そのほかの価値の無さを表現する。そして、意識はそれ自身、見て、聞いて、その他のことを行う。意識は感性的な本質性の価値の無さを表現する。そして、その価値の無さそのものを、彼の振る舞いの威力にする。
Sein Tun und seine Worte widersprechen sich immer, und ebenso hat es selbst das gedoppelte widersprechende Bewußtsein der Unwandelbarkeit und Gleichheit, und der völligen Zufälligkeit und Ungleichheit mit sich.

彼の行為と彼の言葉はいつも矛盾している。そして、同様に、彼そのものが、恒常的なことと同等性、そして、完全な偶然性と自身との不等性の、二重に矛盾した意識を持っている。
Aber es hält diesen Widerspruch seiner selbst auseinander; und verhält sich darüber wie in seiner rein negativen Bewegung überhaupt. Wird ihm die Gleichheit aufgezeigt, so zeigt es die Ungleichheit auf; und indem ihm diese, die es eben ausgesprochen hat, itzt vorgehalten wird, so geht es zum Aufzeigen der Gleichheit über; sein Gerede ist in der Tat ein Gezänke eigensinniger Jungen, deren einer A sagt, wenn der andere B, und wieder B, wenn der andere A, und die sich durch den Widerspruch mit sich selbst die Freude erkaufen, miteinander im Widerspruche zu bleiben.
しかし、意識は彼自身のこのような矛盾を区別している (auseinander|hält) 。そして、それに関して、そもそも、彼の純粋に否定的な運動のなかにあるように振る舞う。
同等性が彼に示されると、彼は不等性を指摘する。そして彼に、彼がまさに表現したものが、今、差し出されると、同等性を指摘することへ移る。彼のお喋りは、実のところ、わがままな若者達の口論であり、彼らは、彼らの一方がAと言えば、他方がBと言い、他方がAと言えば、再びBと言う、そして、自ら自身との矛盾を介して、互いに矛盾のなかに留まることの喜びを手にする。

INHALT