
134-16
Wir sahen nur, was die Knechtschaft im Verhältnisse der Herrschaft ist. Aber sie ist Selbstbewußtsein, und was sie hienach an und für sich selbst ist, ist nun zu betrachten. Zunächst ist für die Knechtschaft der Herr das Wesen; also das selbstständige für sich seiende Bewußtsein ist ihr die Wahrheit, die jedoch für sie noch nicht an ihr ist.

我々はただ、支配の関係において、隷属とは何かを見てきた。しかし、隷属は自己意識であり、隷属がこれに従って、そのままそれだけ自身で何であるのかが、今や考察されねばならない。
さしあたり、隷属にとって、主人は本質である。したがって、自立的なそれだけで存在している意識は、隷属にとっては真理であるが、それでも、真理は隷属にとって、未だ、隷属にあって (an ihr) ある訳ではない。
Allein sie hat diese Wahrheit der reinen Negativität und des Fürsichseins in der Tat an ihr selbst; denn sie hat dieses Wesen an ihr erfahren. Dies Bewußtsein hat nämlich nicht um dieses oder jenes, noch für diesen oder jenen Augenblick Angst gehabt, sondern um sein ganzes Wesen; denn es hat die Furcht des Todes, des absoluten Herrn, empfunden.

しかしながら、純粋な否定性とそれだけの存在の、このような真理を、隷属は実のところ、それ自身に (an ihr selbst) 持っている。というのも、隷属はこのような本質を、自身に(an ihr) 経験したからである。
このような意識はすなわち、あれやこれやに対して、また、あの瞬間この瞬間に対して、不安を抱いていた (Angst gehabt..hat) わけではない。そうではなく、彼の丸ごとの本質に対して不安を抱いていた。というのも、意識は死に対する恐れ (die Furcht des Todes) 、絶対的な主人に対する恐れを、感じていたからである。
Es ist darin innerlich aufgelöst worden, hat durchaus in sich selbst erzittert, und alles Fixe hat in ihm gebebt.

意識はその点において、内的に溶解された状態にあり (ist..aufgelöst worden) 、全くのところ、自ら自身のなかで (in sich selbst) 小刻みに揺れ出し、そして、あらゆる確固としたもの (alles Fixe) が、意識のなかで震えおののく。
Diese reine allgemeine Bewegung, das absolute Flüssigwerden alles Bestehens ist aber das einfache Wesen des Selbstbewußtseins, die absolute Negativität, das reine Fürsichsein, das hiemit an diesem Bewußtsein ist.

このような純粋な普遍的な運動、あらゆる存立が絶対的な流動に成ることはしかし、自己意識の単一な本質【das einfache Wesen des Selbstbewusstseins】であり、絶対的な否定性【die absolute Negativität】であり、純粋なそれだけの存在【das reine Fürsichsein】であるが、それは、このようにして、このような意識において【an diesem Bewusstsein】存在している。
Dies Moment des reinen Fürsichsein ist auch für es, denn im Herrn ist es ihm sein Gegenstand.

純粋なそれだけの存在の、このような要因はまた、このような意識にとってのものである (auch für es) 。というのも、主人のなかで、このような要因は、彼にとって彼の対象だからである。
Es ist ferner nicht nur diese allgemeine Auflösung überhaupt, sondern im Dienen vollbringt es sie wirklich; es hebt darin in allen einzelnen Momenten seine Anhänglichkeit an natürliches Dasein auf, und arbeitet dasselbe hinweg.
意識はさらに、そもそもただこのような普遍的な溶解 (diese allgemeine Auflösung) にとどまらない。そうではなく、奉仕において意識は、このような普遍的な溶解を実際のところ、成し遂げる。意識はその点で、すべての個別的な要因において、自然の定在への彼の繋がりを破棄する。そして、自然の定在を越えて作用する。

INHALT