111-20


Durch dies Prinzip wird das erste Übersinnliche, das ruhige Reich der Gesetze, das unmittelbare Abbild der wahrgenommenen Welt in sein Gegenteil umgekehrt; das Gesetz war überhaupt das sich Gleichbleibende, wie seine Unterschiede; itzt aber ist gesetzt, daß beides vielmehr das Gegenteil seiner selbst ist; das sich Gleiche stößt sich vielmehr von sich ab, und das sich Ungleiche setzt sich vielmehr als das sich Gleiche.

111-3.GIF

  このような原理を介して、はじめの感性を超えたもの、定律の安定した国、知覚された世界の直接的な写しは、その逆のものにひっくり返される。定律はそもそも、その違い (Unterschiede) と同様に、自らに同等にとどまるものであった。今やしかし、両者はむしろ、彼自身と逆のものである、と措定されている。自らに等しいものは、むしろ、自らを自らから突き放す。そして、自らと不等なものが、自らをむしろ、自らと等しいものとして措定する。



In der Tat ist nur mit dieser Bestimmung der Unterschied der innre, oder Unterschied an sich selbst, indem das Gleiche sich ungleich, das Ungleiche sich gleich ist.

111-4.GIF

  実のところ、同等のものが自らと不等であり、不等なものが自らと同等であることによって、ただこのような規定とともに、内的なものの違い (der Unterschied der innre) 、もしくは、そのまま自身における違い (Unterschied an sich selbst) が存在する。



- Diese zweite übersinnliche Welt ist auf diese Weise die verkehrte Welt; und zwar, indem eine Seite schon an der ersten übersinnlichen Welt vorhanden ist, die verkehrte dieser ersten. Das Innere ist damit als Erscheinung vollendet. Denn die erste übersinnliche Welt war nur die unmittelbare Erhebung der wahrgenommenen Welt in das allgemeine Element; sie hatte ihr notwendiges Gegenbild an dieser, welche noch für sich das Prinzip des Wechsels und der Veränderung behielt; das erste Reich der Gesetze entbehrte dessen, erhält es aber als verkehrte Welt.

111-5.GIF

  -このような二番目の、感性的なものを超えた世界は、このようなやり方で、逆転された世界である。そして、確かに、ひとつの側面がすでに、はじめの感性的なものを超えた世界において存在していることによって、このようなはじめの世界の逆転した世界である。
 それとともに、内部のものは現象として完結する。
 それというのも、はじめの感性的なものを超えた世界は、ただ、知覚された世界を普遍的な要素に、直接的に高めることだったからである。はじめの感性的なものを超えた世界は、その必然的な片方の像 (Gegenbild) を、まだそれだけで交替と変更の原理を保持していた、知覚された世界において持っていた。定律のはじめの国は、それが、逆さまの世界として保持しているものを、欠いていた。


INHALT