
108-37
Der Unterschied also ist in beiden Fällen kein Unterschied an sich selbst; entweder ist das Allgemeine, die Kraft, gleichgültig gegen die Teilung, welche im Gesetze ist, oder die Unterschiede, Teile des Gesetzes sind es gegen einander.

違いはそれ故、どちらの場合も、そのまま自身違いではない。普遍的なもの、すなわち力が、定律のなかにある分裂に無関心であるか、もしくは、違い (Unterschiede)、すなわち定律の部分が、相互に互いに対して存在しているか、どちらかである。
Der Verstand hat aber den Begriff dieses Unterschiedes an sich, eben darin, daß das Gesetz einesteils das Innre an sich Seiende, aber an ihm zugleich Unterschiedne ist; daß dieser Unterschied hiemit innrer Unterschied sei, ist darin vorhanden, daß das Gesetz einfache Kraft, oder als Begriff desselben ist, also ein Unterschied des Begriffes.

悟性はしかし、まさに、定律が、一方において、内部のもの、そのまま存在するものであり、しかしそれ自身において同時に異なったものである (aber an Ihm zugleich Unterschiedne ist) という点において、このような違いの概念をそのまま持っている。このような違いが、それゆえ、内部の違いであるだろうということは、定律が単純な力であり、定律の概念として在り、それゆえ、概念の違いであるということのなかに、存在している。
Aber dieser innre Unterschied fällt nur erst noch in den Verstand; und ist noch nicht an der Sache selbst gesetzt.

しかしこのような内部の違いは、はじめはまだ悟性にのみ属している。そしてまだ、事柄自身にあっては措定されていない。
Es ist also nur die eigne Notwendigkeit, was der Verstand ausspricht; einen Unterschied, den er also nur so macht, daß er es zugleich ausdrückt, daß der Unterschied kein Unterschied der Sache selbst sei.

悟性が述べていることは、それ故ただ、自分の必然性である。悟性は、つまりただ、違いが、事柄そのものの違いではないと、同時に表現することによって、違いを作り出している。
Diese Notwendigkeit, die nur im Worte liegt, ist hiemit die Hererzählung der Momente, die den Kreis derselben ausmachen; sie werden zwar unterschieden, ihr Unterschied aber zugleich, kein Unterschied der Sache selbst zu sein, ausgedrückt, und daher selbst sogleich wieder aufgehoben; diese Bewegung heißt Erklären.

ただことばのなかにある必然性は、それ故、円環を形成する要因を、単に説明するだけである。要因は確かに区別される。その違いはしかし同時に、事柄そのものの違いではないと、表現される。それゆえ、自身直ちに再び破棄される (aufgehoben) 。このような運動は説明といわれる。
Es wird also ein Gesetz ausgesprochen, von diesem wird sein an sich Allgemeines, oder der Grund, als die Kraft, unterschieden; aber von diesem Unterschiede wird gesagt, daß er keiner, sondern vielmehr der Grund ganz so beschaffen sei, wie das Gesetz.

ひとつの定律はそれ故、定律から、定律のそのまま普遍的なものが区別される、もしくは力として根底が区別されると、表現される。しかし、このような違いに関して、違いは違いでない、もしくは、むしろ、根底は定律とまったく同じ性状であると、言われる。
Die einzelne Begebenheit des Blitzes zum Beispiel wird als Allgemeines aufgefaßt, und dies Allgemeine als das Gesetz der Elektrizität ausgesprochen: die Erklärung faßt alsdenn das Gesetz in die Kraft zusammen, als das Wesen des Gesetzes.

例えば、稲妻の単独の出来事は、普遍的なものとして把握される。この普遍的なものは、電気の定律として表現される。: 説明はそこで、定律を、定律の本質としての力のなかに、手短にまとめる。
Diese Kraft ist dann so beschaffen, daß wenn sie sich äußert, entgegengesetzte Elektrizitäten hervortreten, die wieder ineinander verschwinden, das heißt, die Kraft ist gerade so beschaffen, wie das Gesetz; es wird gesagt, daß beide gar nicht unterschieden seien.

力はかくて、以下のような性状である。力は、出現する。正反対の電気 (entgegengesetzte Elektrizitäten) が現れる。その正反対の電気は、再び、互いの中へ消えてしまう。言い換えると、力はまさに、定律と同様の性状である。両者はまったく異なっていないだろうと言われる。
Die Unterschiede sind die reine allgemeine Äußerung oder das Gesetz, und die reine Kraft; beide haben aber denselben Inhalt, dieselbe Beschaffenheit; der Unterschied als Unterschied des Inhalts, d.h. der Sache wird also auch wieder zurückgenommen.

違いは、純粋な普遍的な現れ、もしくは、定律と、純粋な力である。両者はしかし、同じ内容、同じ性状を持っている。内容の違いとしての違い、すなわち、事柄の違いとしての違いは、それ故、再び、撤回される。

INHALT