105-9


Dies Reich der Gesetze ist zwar die Wahrheit des Verstandes, welche an dem Unterschiede, der in dem Gesetze ist, den Inhalt hat; es ist aber zugleich nur seine erste Wahrheit, und füllt die Erscheinung nicht aus.

105-3.GIF

  定律の国は、定律のなかに存在している違いにおいて、内容を持つという、悟性の真理である。定律の国はしかし、同時にただ、悟性のはじめての真理であり、現象を充してはいない。



Das Gesetz ist in ihr gegenwärtig, aber es ist nicht ihre ganze Gegenwart; es hat unter immer andern Umständen eine immer andere Wirklichkeit.

105-4.GIF

  定律は現象のなかに現存している (gegenwärtig)。しかしそれは、現象の全体的な現存ではない。定律は、いつも別の (andere) 情況において、いつも別の現実性を持っている。



Es bleibt dadurch der Erscheinung für sich eine Seite, welche nicht im Innern ist; oder sie ist in Wahrheit noch nicht als Erscheinung, als aufgehobenes für sich Sein gesetzt.

105-5.GIF

  それが原因で、現象には、内部のもののなかには存在していない側面が、それだけで残っている。もしくは、現象は実のところ、まだ現象として、破棄されたそれだけの存在として、措定されていない。



Dieser Mangel des Gesetzes muß sich an ihm selbst ebenso hervortun. Was ihm zu mangeln scheint, ist, daß es zwar den Unterschied selbst an ihm hat, aber als allgemeinen, unbestimmten.

105-6.GIF

  定律の欠陥は、それそのものにおいて、自らの能力を示さねばならない。
 定律において欠陥のように見えるものは、定律は確かに違いそのものを自らに持っているが、しかし、普遍的なもの、規定されていないものとしてである、ということである。



Insofern es aber nicht das Gesetz überhaupt, sondern ein Gesetz ist, hat es die Bestimmtheit an ihm; und es sind damit unbestimmt viele Gesetze vorhanden.

105-7.GIF

  定律がしかし、およそ定律ではなく(nicht das Gesetz überhaupt)、ひとつの定律(ein Gesetz)である限り、それは、自らにおいて規定性を持っている。そしてそれ故、漠然と多数の定律が存在することになる。



Allein diese Vielheit ist vielmehr selbst ein Mangel; sie widerspricht nämlich dem Prinzip des Verstandes, welchem als Bewußtsein des einfachen Innern die an sich allgemeine Einheit das Wahre ist.

105-8.GIF

  しかしながら、このような多数性はむしろそれ自身、ひとつの欠陥である。単純な内部のものの意識として、悟性にとって、そのまま普遍的な単一性が、真なるものであり、そのような悟性の原理に、多数性はつまり、矛盾している。



Die vielen Gesetze muß er darum vielmehr in Ein Gesetz zusammenfallen lassen.

105-9.GIF

  多くの定律を悟性はそれ故むしろ、一個の定律へと一致させねばならない。



Wie zum Beispiel das Gesetz, nach welchem der Stein fällt, und das Gesetz, nach welchem die himmlischen Sphären sich bewegen, als Ein Gesetz begriffen worden ist. Mit diesem Ineinanderfallen aber verlieren die Gesetze ihre Bestimmtheit; das Gesetz wird immer oberflächlicher, und es ist damit in der Tat nicht die Einheit dieser bestimmten Gesetze, sondern ein ihre Bestimmtheit weglassendes Gesetz gefunden; wie das Eine Gesetz, welches die Gesetze des Falles der Körper an der Erde, und der himmlischen Bewegung in sich vereint, sie beide in der Tat nicht ausdrückt..

105-9-2.GIF

  例えば、石が落ちる定律、途方もない天球が動く定律が、一個の定律として把握されたように。
 このようなお互いに崩壊することにともなって、諸定律は自らの規定性を失う。定律はますます表面的になり、定律はそれ故、実のところ、このような規定された諸定律の単一性ではない。そうではなく、手に入れたのは、その規定性を省略しているひとつの定律である。地球における物体の落下の定律、と天球の運動の定律を、自身のなかにひとつにした定律が、実のところ両方ともに表現しないように。



Die Vereinigung aller Gesetze in der allgemeinen Attraktion drückt keinen Inhalt weiter aus, als eben den bloßen Begriff des Gesetzes selbst, der darin als seiend gesetzt ist.

105-9-3.GIF

  普遍的な引きつける力において (in der allgemeinen Attraktion) 、あらゆる定律をひとつにすることは、そこにおいて、存在するものとして措定されている、定律の単なる概念そのもの以上の、いかなる内容も表現しない。



Die allgemeine Attraktion sagt nur dies, daß Alles einen beständigen Unterschied zu anderem hat.

106-1.GIF

  普遍的な引きつける力(die allgemeine Attraktion) は、あらゆるものは、他者に対して変わらぬ違いを持っているとしか言わない。



Der Verstand meint dabei, ein allgemeines Gesetz gefunden zu haben, welches die allgemeine Wirklichkeit als solche ausdrücke; aber hat in der Tat nur den Begriff des Gesetzes selbst gefunden; jedoch so, daß er zugleich dies damit aussagt, alle Wirklichkeit ist an ihr selbst gesetzmäßig.

106-2.GIF

  その際、悟性は、普遍的な現実をそのものとして表現している普遍的な定律を、見い出したと思念する。しかし、実のところ、悟性はただ、定律の概念を見い出したに過ぎない。しかし悟性は同時にこれによって、あらゆる現実はそれ自身において、規則的 (gesetzmäßig) であると表明している。



Der Ausdruck der allgemeinen Attraktion hat darum insofern große Wichtigkeit, als er gegen das gedankenlose Vorstellen gerichtet ist, welchem alles in der Gestalt der Zufälligkeit sich darbietet, und welchem die Bestimmtheit die Form der sinnliche Selbständigkeit hat.


  普遍的な引きつける力の表現は、それ故、あらゆるものが、偶然性の形態において、その眼前に現れ、それにとって、規定性が感性的な独立性の形式を持っているところの、軽率な表現に向けられている限り、大きな重要性を持っている。


INHALT