馬子にも衣装 | Маго-ни-мо исё: | |
![]() |
Хоть и конюх, [а какой] костюм! | |
Одежда красит человека | ||
маго | погонщик; конюх | |
исё: | костюм |
待てば海路の日よりあり | Матэба каиро-но хиёри ари | |
![]() |
Подождёшь, и будет погода для морского путешествия | |
Будет и на нашей улице праздник | ||
Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко | ||
мацу -> матэба | ждать -> если ждать | |
каиро | морской путь | |
хиёри | погода | |
Примечание
|
三つ子の魂百まで | Мицуго-но тамасий хяку мадэ | |
![]() |
Душа трёхлетнего ребенка [остается неизменной] до ста лет | |
Каков в колыбельку, таков и в могилку | ||
мицуго | трёхлетний ребёнок | |
тамасий | душа; дух | |
хяку | сто |
安物買いの銭失い | Ясумоногай-но дзэниусинай | |
![]() |
[Пустая] трата денег на покупку дешевых вещей | |
ясумоногай | покупка дешевой вещи | |
дзэни | мелкие деньги; мелочь | |
усинау -> усинай | терять; лишаться -> потеря | |
Примечание
|
藪をつついて蛇を出す | Ябу-о цуцуйтэ хэби-о дасу | |
![]() |
Пошевелив кусты, вызвать появление [потревоженной] змеи | |
Накликать на себя беду | ||
Разбудить спящего льва | ||
ябу | заросли, чаща | |
цуцуку -> цуцуйте | зд. растолкать, расшевелить -> расшевелив | |
хэби | змея | |
дасу | зд. вызвать появление |
油断大敵 | Юдан тайтэки | |
![]() |
Потеря бдительности - большая опасность | |
юдан | невнимательность, неосторожность | |
тайтэки | злейший враг | |
Примечания
|
弱り目に祟り目 | Ёваримэ-ни татаримэ | |
![]() |
Удар судьбы на уставшего человека | |
Беда за бедой | ||
ёваримэ | глаза (лицо) ослабленного, уставшего человека | |
татаримэ | глаза проклятого (зд. судьбой) человека |
類は友を呼ぶ | Руй-ва томо-о ёбу | |
![]() |
Сходные вещи зовут друг друга | |
руй | вид, сорт; зд. подобные вещи | |
томо | друг, товарищ | |
ёбу | звать | |
Примечание
|
論より証拠 | Рон ёри сё:ко | |
![]() |
Факты сильнее рассуждений | |
Факты - упрямая вещь | ||
рон | рассуждения; теоретические доказательства | |
сё:ко | свидетельство; факт | |
Примечание
|
笑う門には福来たる | Варау кадо-ни-ва фуку китару | |
![]() |
[Там, где] смех, туда приходят счастье и благополучие | |
варау | смеяться | |
кадо | ворота; вход | |
фуку | благополучие; счастье | |
китару | приходить; происходить | |
Примечание
|
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.