▼第二課 「決意を込めて、さあ行こう」 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
中国版のドラえもん(「[口多][口拉]A夢」または「機器猫」)の名セリフを紹介します。なお「[ ]」の中は、合わせて1つの文字です。簡体字と繁体字が入り乱れますが、ご容赦ください。
2回目も大長編「のび太の宇宙開拓史」より。前回取り上げた場面の少し前、チャミーから事情を聞いたのび太とドラが、超空間のつながりが外れかかったコーヤコーヤへ出発する場面です。
アルファベットは中国語発音のローマ字表記法です。数字は音の高低を表しています。1は高く、2は初め低く後高く、3は低く、4は初め高く後低く、数字が無い場合は適当に軽く発音します。今回の「走」は3なので低く、怖くて「ゾッとした」と言うときの「ゾ」を少し長めに発音するような感じです。
「走」という字が中国語では「歩く」という意味だというのは、割と有名な話だと思います。しかし、中国語での「走」の意味はそれだけではありません。時と場合によって「行く」だったり「帰る」だったりもします。 ・例
[口巴] は「〜しましょう」というような意味(他の意味もある)で、「走[口巴]」だと「行きましょう」「行こう」「行こうよ」「行きな」「帰ろうか」……というような意味になります。同じ「走」でも、場面や語気によって幅広い意味を表せるので、便利といえば便利、わかりにくいと言えばわかりにくいですね。これらの中のどの意味になるかは、前後の流れや口調などから判断するしかありません。 でまた話が戻るのですが、今回取り上げた「走!」には、この「[口巴]」がありません。これはつまり、相手の意向に関係なく「自分は行く」という決意がこもった言い方なのだと思います。 | ||||||||||||
最後に、今回取り上げた場面の原版でのやりとりも紹介します。これまた「宇宙開拓史」の中でも、のび太がカッコイイ場面ですね。
| ||||||||||||
私もきちんと中国語を勉強したわけではないんで、文法の間違いや誤訳もあると思います。ご指摘、及び感想など、お待ちしております。 |
藤子不二雄メールマガジンバックナンバー
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000009077