▼第一課 「再会はかっこよく決めよう」 | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
中国版のドラえもん(「[口多][口拉]A夢」または「機器猫」)の名セリフを紹介します。中国の子供たちの ドラ や のび太 は、こんな風にしゃべっているのですね。 1回目は大長編「のび太の宇宙開拓史」より。物語終盤、一人ガルタイト鉱山へ乗り込んだロップル君に追いついた のび太 のセリフです。
アルファベットは中国語発音のローマ字表記法です。数字は音の高低を表しています。 簡体字では、「這」はしんにょうに「文」、「時」は[日寸]、「還」はしんにょうに「不」となります。[ノム]は「公」から右上の払いを取った字で、繁体字だと上に「麻」を付けます。
「這」は「これ」。「時候」は「時、とき」。「来」はそのまま「来る」という意味なので「不来」は「来ない」。 この文で面白いのは後半ですね。「(還)算+疑問」で反語になってるわけです。こういう事をさらっと言えるのび太、すごい。で、私がこの形を真似して何か言おうとすると、なぜか必ず皮肉になってしまいます。性格がのび太と違って素直じゃないってことでしょうか。 ・例
[口馬]は「〜ですか?」というような意味で「こんなに不平等で、それでも社会主義か?」。 | |||||||||||||||
最後に、今回取り上げた場面の原版でのやりとりも紹介します。私が大好きな「宇宙開拓史」の中でも、のび太のかっこよさが際だつ場面ですね。照れも何もなくこのセリフを言えるのび太に、私はシビレてしまいます。
| |||||||||||||||
私もきちんと中国語を勉強したわけではないんで、文法の間違いや誤訳もあると思います。ご指摘、及び感想など、お待ちしております。 |
藤子不二雄メールマガジンバックナンバー
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000009077