Сэнри-но мити-мо иппо-ёри | ||
Даже дорога в тысячу ри [начинается с] одного шага | ||
Трудно сделать лишь перый шаг | ||
Лиха беда, начало | ||
сэн | тысяча | |
ри | ри (японская миля, ок. 3,927 км) | |
мити | дорога, путь | |
иппо | один шаг | |
Примечание
|
Тайдзан мэйдо:ситэ нэдзуми иппики | ||
Высокая гора грохотала, [а появилась всего] одна мышь | ||
Гора родила мышь | ||
А шума то было | ||
тайдзан | высокая гора | |
мэйдо:суру -> мэйдо:ситэ | грохотать -> прогрохотав | |
нэдзуми | мышь | |
иппики | одно мелкое животное |
Дай-ва сё:-о канэру | ||
Большое содержит малое | ||
дай | сущ. большое | |
сё: | сущ. малое | |
канэру | совмещать в себе | |
Примечание
|
Такара-но мотигусарэ | ||
Бесполезность сокровища | ||
Собака на сене | ||
Закапывать талант в землю | ||
Метать бисер перед свиньями | ||
такара | сокровище | |
мотигусарэ | бесполезность |
Тадэ куу муси-мо сукидзуки | ||
Некоторые насекомые едят и горькую траву | ||
На вкус и цвет товарищей нет | ||
тадэ | горькая трава из семейства гречишных (горец) | |
куу | есть, питаться | |
муси | червь; насекомое | |
суки -> сукидзуки | нравящийся -> быть по вкусу |
Таёри-но най но-ва ёй таёри | ||
То, что вестей нет, - [уже] хорошая весть | ||
таёри | вести, известия | |
ёй | хороший |
Тири-мо цуморэба яма-то нару | ||
Пылинки, скапливаясь, могут образовать гору | ||
С миру по нитке - бедному рубаха | ||
тири | пылинка; пыль; мусор | |
цумору -> цуморэба | накапливаться -> если накопятся | |
яма | гора | |
нару | становиться; превращаться во что-либо | |
Примечания
|
Тэнтэки иси-о-мо угацу | ||
Падающие капли пробивают камень | ||
Капля камень точит | ||
тэнтэки | кн. [падающие] капли | |
иси | камень | |
угацу | пробивать |
Тооку-но синсэки-ёри тикаку-но танин | ||
Чужой человек, который рядом, лучше родственника, который далеко | ||
тооку | далеко | |
синсэки | родственник; родня | |
тикаку | близко | |
танин | другой человек; чужой; посторонний |
Токи-ва канэ нари | ||
Время - деньги | ||
токи | время | |
канэ | деньги | |
нару -> нари | становиться -> кн. становиться |
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.