団結する
* くだけた表現.「〜に対抗して」という対象は against(または on) で導く.
Diplomats point out that large nations have sometimes ganged up together.
---Independent (04/02/03)
外交筋は,大国もたびたびまとまって行動することがあると指摘する.
〜に近い,〜とほとんど同じ
* 元の意味は「〜に国境を接する」(この意味で現在も使える)→非常に意味が近い
Travelers coming from SARS-affected areas are encountering measures that border on hysteria.
(USA Today 2003/04/04)
SARS感染地域から来た旅行者は,ヒステリックともいえる扱いを受けている.
長いこと待たされる(待つ)
* kick one's heels も同じ.主に coolは米語,kick は英語.
Seven World Health Organization experts cooled their heels in Beijing.
---BusinessWeek (04/14/03)
WHO(世界保健機関)の7人の専門家は北京で待ちぼうけを食わされた.
いいスタートを切る
* "start off on the right foot" "get off to a good start" とも言う.
He got off on the right foot in his first home game.
---New York Yankees News (04/09/03)
彼は最初のホームゲームでいいスタートを切った.
(非)遺伝子組み換えの
* GM = genetically modified.「非〜」はGM-free を使う場合も多い.
Commit to non-GM food, councils told.
---BBC News (04/13/03)
【見出し】「遺伝子組み換え食品締め出しを」 地方議会に圧力
連続の
* スポーツ記事で back-to-back-to-back(3連続)程度はあるが,それ以上はムリ.
Ordinarily, back-to-back job losses are seen only during periods of downturn.
---BusinessWeek (04/21/03)
通常,2ヶ月連続の雇用減少は景気後退期にのみあることだ.
気を引き締める,しっかりする
* イギリス英語.より良い成果を挙げるよう真剣に努力すること.
You are surrounded by people who I feel need thier socks pulled up.
---Financial Times (04/17/03)
あなたの周りは,もっとしっかりしてもらいたい人ばかりだ.
非難される,反対意見を向けられる
* be under fire の形でも使われる.文字通り「銃撃される」の用法も少なくない.
China's Ministry of Health came under fire for underreporting cases of SARS.
---TIME (04/18/03)
中国保健省は,SARS感染者数を実際より少なく報告したと非難された.
負ける(←最悪の状況になる)
* come off best/well/badly という言い方もそれぞれある.主に競争・競技会や戦い.
The right usually comes off worst.
---Economist (04/17/03)
正しい者がたいてい負ける.
譲歩する,引き下がる
* 他からの圧力に屈して,主張(on〜,over〜)を取り下げる/発言を取り消すこと.
Arafat backs down over cabinet nominations.
---Financial Times (04/23/03)
アラファトPLO議長,閣僚人選で譲歩.
先細りになる
* 数量が次第に小さくなる,声などが次第にか細くなるという時.= tail away
There were signs that new SARS cases were tailing off.
---BusinessWeek (04/28/03)
SARSの新たな感染者の数は先細りになっていくように見えた.
妨げる,遅らせる
* 名詞 hold-up は「遅れ」または「遅れの原因」という意味で使われる
It looked like the UN might hold up US foreign policy.
---Times Online (04/26/03)
国連は米国の外交政策の妨げになりそうに見えた.
からかう,悪ふざけをする
* 日本語の「足を引っ張る」とは違う.悪ふざけのことを a leg-pull とも言う.
I thought they were pulling my leg.
---New York Times (04/28/03)
からかわれているのかと思った.