HAIKU
Spring
- Sunlight spills and spreads, / Eager children throng the slide, / Spring air, laughter threads.滑り台並ぶ子増えて日脚伸ぶ
- Canola blooms swing, / Wind's unending playful dance, / Joy that never fades.菜の花や戯れ飽きぬ風といる
- Eyes full of wonder, / Child turns pages, tales take flight, / Spring breeze, aglow.絵本読む童麗し風光る
- Spring wind enfolds me, / On verdant lawn, dreams whisper, / Together we rest.春風と芝生の上の添い寝かな
- Gentle zephyr’s touch, / Wrapped in warm sunlight’s embrace, / Spring’s joy awakens.立春や和みはじめた陽に浴す
- Yawning, tears well up, / Moistening the springtime sky, / Hues of gentle blue.あくびして涙潤ます春の空
- With joy, you admire, / The crimson moon’s gentle light, / Springtime breathes again.春立ちぬ君も指さす紅の月
- Newly sprouted grass, / Walked over, yet it rises, / Over and over.若草や踏まれてもなおみるみると
Summer
- Summer sun makes dark, / White bottoms flash in sunshine - / Day's glare, burning bright.日焼して黒光る子や尻の白
- Scorched futons unfold, / Summer's heat has baked them dry, / Warmth lingers, smoke's trace.炎暑干す寝具は焦げた香のままで
- Mirrored sky, azure, / Rice paddy, awaiting touch, / Hopes for harvest’s gold.田植まで水青く待つ田んぼかな
- Summer river gleams, / Young leaves dance on ripples' flow, / Laughter's song echos.夏の川みなもの緑ウフフフと
- Empty my sakazuki, / Green leaves reflected within, / Taste of early summer.盃に若葉の美味を飲み干せり
- Wearing bright yukata, / You bring color to the crowd, / Flowing with the stream.浴衣着て君は彩り人の川
- Shaded by leafy boughs, / Years impart gentle warmth and, / Grace in Jizo’s face.緑陰に老いて優しき地蔵かな
- From shade to shade, white,/ Dress flits through towering trees-/ Dodging summer's glare.木陰から木陰へ白の夏衣
Autumn
- Spider silk is spun, / Fragile moon, host not seen, / Autumn stillness pervades. 蜘蛛の巣や主の代わりの三日の月
- Child asleep on back- / Autumn's breath, a double weight, /Peaceful evening shared.寝た子供秋のけはいとおぶりけり
- Heavy rice heads bow, / Golden harvest whispers time, / Gentle breeze kisses.愛しげな風が愛でゆく稲穂かな
- Autumn’s sky so vast, / Children’s hunger, insatiable, / Never saying, “Enough”天高し呆れる食い気の童かな
- Lost in the distance, / Dusk falls, shadows gather 'round, / Autumn’s loneliness.影だけが連れ添うものよ秋の暮
- A cat on the wall, / Watching evening’s hues unfold, / Mackerel sky drifts.塀の猫見上げ夕べの鰯雲
- Crickets chirp their hearts, / Darkness deepens in their chorus, / Stillness fills the night.鳴く程に闇は濃くなるちろろかな
- All is bathed in light, / no shadow, harvest moon's kiss /blesses this calm night.浴すもの全て祝すか今日の月
Winter / New Year
- Ruby dawn bleeds light, / Ice fangs erupt from hoary ground, / Air, a razor's edge.暁に研ぐ牙鋭き霜柱
- Wave-lashed winter dark, / Lighthouse beam surrenders now- / Sea’s icy, thunderous roar.灯台の灯もついぞ絶え冬怒濤
- Numbed by winter’s chill, / Mother’s dream, sorrow’s embrace, / Waken, heart in pain.亡き母の夢まだ凍むや目覚め時
- Year-end gathering, / Bittersweet memories linger, / Farewell’s gentle cheer.忘れ得ぬことを語らい年忘れ
- My call fades, unheard, / Child snug in futon’s warm hold, / Frosty winter morning.起きぬ子や声かけ続け寒き朝
- At the crowded station, / Perfume wakes me from New Year’s / Air, workday begins.人込みに香水を嗅ぐ初仕事
- Light snow veils streetscape, / Touches rims of my glasses, / Fades, ephemeral.直ぐほどけ眼鏡の縁の街の雪
- Rails reflect soft sun,/ Winter’s glow, blue sky resides-/ A canvas of blue.冬晴れやレールは空の青さかな