言語録

シリアル番号 日付

1065

2006/7/16


名言 美人の栄華 富豪の驕奢(きょうしゃ)
熟づれか無常の風に逢はさらん
栄光の路 向ふ所は墳墓のみ

(紋章の誇り、権勢の栄、)
美の、また富の、与えたものすべてを、
避けがたい「時」が待っている
栄誉の道はみな墓場につづいているのだ(福原麟太郎)
言った人、出典 トーマス・グレイの「田舎の墓地で詠んだ挽歌」1750年より の34-36行目(第9スタンザ)
And all that beauty、 all that wealth e'er gave,
Awaits alike th' inevitable hour:
The paths of glory lead but to the Grave.

Thomas Gray, "Elegy Written in a Country Churchyard" 
引用した人、他 横浜山手の外国人墓地入り口の門柱

同じトーマス・グレイの"Elegy Written in a Country Churchyard"の第19スタンザは「狂おえる人の群れを遠く離れ」である。

Rev. June 16, 2015

トップ ページヘ