152-35
Es ist damit das dritte Verhältnis der Bewegung dieses Bewußtseins eingetreten, welches aus dem zweiten als ein solches hervortreten, das in Wahrheit durch sein Wollen und Vollbringen sich als selbstständiges erprobt hat. Im ersten Verhältnisse war es nur Begriff des wirklichen Bewußtseins, oder das innre Gemüt, welches im Tun und Genusse noch nicht wirklich ist; das zweite ist diese Verwirklichung, als äußeres Tun und Genießen; hieraus aber zurückgekehrt ist es ein solches, welches sich als wirkliches und wirkendes Bewußtsein erfahren, oder dem es wahr ist, an und für sich zu sein.

それゆえ、このような意識の運動の三番目の関係が生じているが、意識は、実のところ、意識の意欲と遂行を介して、自立したものとして自らを試した、そのような二番目の関係から、出現してくる。
はじめの関係においては、意識はただ、現実的な意識の概念であった。もしくは、行いと享受において、まだ現実的ではない、内的な心情であった。二番目の意識は、外的な行いと享受として、このような現実化である。しかし、ここから、帰還し、意識は、現実的で活動する意識として自らを経験し、もしくは、そのままそれだけで存在することが、自らにとって真理になった【dem es wahr ist, an und für sich zu sein】、そのような意識である。
Darin ist aber nun der Feind in seiner eigensten Gestalt aufgefunden.

この点において、しかし、今や、そのもっとも固有な形態における、敵対者【der Feind in seiner eigensten Gestalt】が発見されている。
Im Kampfe des Gemüts ist das einzelne Bewußtsein nur als musikalisches, abstraktes Moment; in der Arbeit und dem Genusse, als der Realisierung dieses wesenlosen Seins, kann es unmittelbar sich vergessen, und die bewußte Eigenheit in dieser Wirklichkeit wird durch das dankende Anerkennen niedergeschlagen.

心情の闘争において、個別の意識はただ、音楽のような抽象的な要因として、存在している。このような無内容の存在の現実化としての、仕事と享受のなかで、意識は直接、我を忘れることができる。そして、自覚された自己性【die bewusste Eigenheit】は、このような現実のなかで、感謝する承認を介して【durch das dankende Anerkennen】、打ち倒される。
Dieses Niederschlagen ist aber in Wahrheit eine Rückkehr des Bewußtseins in sich selbst, und zwar in sich als die ihm wahrhafte Wirklichkeit.
このような打倒することは、しかし実のところ、意識が自ら自身へ帰還することである。しかも、意識にとって、真の現実としての自身への帰還である。

INHALT