言語と文字

ハット語(Huttese)

ジャバ・ザ・ハットをはじめとするハット人の言葉。中央の権勢が及ばない外縁領(Outer Rim Territories)にはハットのギャング組織が牛耳っている地域も少なくありません。そのようなところでも銀河基準語が優勢ですが、ハット語の勢力もかなり強くなっています。

ハット語の初登場は「新たなる希望」のグリードの台詞です。公開当時はそれがハット語であるという情報はなかったのですが、「ジェダイの復讐」でハット語が登場した結果、さかのぼってグリードの言葉もハット語であるという設定になったようです。「ファントム・メナス」でもハット語の出番は多く、シリーズ中でももっとも知名度の高い異言語となっています。

このハット語に関連した面白い現象として、一方は基準語、もう一方はハット語で話しながら会話が成立するということがあります。「新たなる希望」でのハン・ソロとグリードのやりとり、「新たなる希望《特別篇》」でのハンとジャバの掛け合いなどがそうです。これは一体どういうことなのでしょうか。おそらく、お互いに相手の言語は話せるが、自分を優位に立たせるために自分の言語を使い通しているのではないでしょうか。これは、上の2つの会話が交される状況を考えれば、うなずけます。

一方、「ファントム・メナス」でのワトーの例のように、商売などの場面では客に合わせて臨機応変に言語を使い分けています。ただしジャワ族や「ジェダイの復讐」でのランドとナイン・ナンの会話は、これでは説明がつきません。現実的なことを言ってしまうと、これら異言語同士の会話は基本的にハンとチューバッカの会話や3POとR2の会話の延長上にあり、その影響を強く受けているため、自然にそうなってしまったのではないでしょうか。この2つの例では、お互いの言語は理解できるが、発声・調音器官の都合から相手の言語を話せないという状況になっています。(3POはR2の言語も話せるでしょうけど。)多少の矛盾があろうと、ルーカスの言語に対する感性はとても鋭いと言えます。

■ハット語の例

■ハット語の創造

ハット語の創造に関する情報は少ないものです。「ファントム・メナス」のメイキング本によると、ハット語はインカ諸語のひとつでカトゥアと呼ばれる言語が元になっているとのことです。実はこのカトゥア語というのも謎でして、手持ちの言語一覧をいくつか参照しても載っていません。原書の Catua は邦訳書ではクタとなっていますが、どう考えてもそうは読めません。また、AFAではクエチャ語、SWUではクエンチュア語となっています。語感からするとどうもケチュア語(Quechua)のことを言っているようです。グリードの台詞はそれほどでもありませんが、ジャバの台詞は確かに部分的にケチュア語っぽいところがあるのは事実です。

旧3部作の脚本ではハット語の部分は、一部ビブ・フォーチュナなどの台詞はハット語で書かれてありますが、大部分は英語で書かれてあり、編集時にベン・バートの創ったハット語の台詞に吹き替えられました。「ファントム・メナス」では、なんとも嬉しいことに脚本にしっかりとハット語が書かれてあります。このハット語をよく観察すると、英語の原文の影響が色濃く見えてきます。グンガン方言はカリブ英語(またはパトワ語)に発想を得て、英語を崩して創られていますが、「ファントム・メナス」のハット語はその影響を受けているように思えます。
FODE/BEED: ...tah oos azalus ooval Podraces
(the most hazardous of all Podraces)
(すべてのポッドレースの中でもっとも危険なもの)
全部がそうではないのですが、特に上の例などは英語を崩して創ったのは明らかです。推測の域を出ませんが、 脚本の時点で既にハット語が書かれてあるということは、「ファントム・メナス」のハット語はベン・バートではなく、ジョージ・ルーカスが自分で書いているのかもしれません。 似たような意味を含む台詞に同じ単語が使われているところがあるので、多少は意識しているようですが、大部分はその場の勢いで割と自由気ままに書き綴っているように見受けられます。結果として、時々英語の影響をまともに受けてしまう部分もあるのでしょう。

■引用集


Rota go ma namatota.

■日本語に聞こえるハット語

■ハット語の解読

「ハット語の創造」の項で紹介した通り、ハット語は一部ケチュア語が元になっているようです。ここでは、ケチュア語を手がかりに解読したハット語を紹介するために準備中です。

炭素冷凍から解放されたソロを連行させる時、およびルークとハンをサーラックの刑に連行させる時
ハット語ヤチャニチュー
ケチュア語Yachanichu
英語Take him/them away!
日本語連れていけ!
ケチュア語の yachanichu は「私は知っているか?」という意味なので、ハット語の意味とは違います。

ジェダイ・ロックの歌詞より
ハット語Ee-ma ta-ka-moo nan-kee
ケチュア語Imataqa munanki
英語"What" do you want?
日本語あなたは一体何が望みなの?

ハット語については今後さらに詳しく解説していく予定です。ご期待ください。
2000.3.2現在の状況:遅れています。


Da Eitha!


もどる
Ver.1 1999.12.12
Ver.2 2000.3.5フォースのともにあらんことを
ベン・アンティリーズ