| Der Frühling | 第1部 春 | 
| 1 | Ouverture und Rezitativ - Seht, wie der strenge Winter flieht | 見よ、厳しい冬も | 
| 2 | Komm, holder Lenz! | 来い、のどかな春よ | 
| 3 | Vom Widder strahlet jetzt | 天の牡羊座から、今 | 
| 4 | Schon eilet froh der Ackersmann | 農夫は今、喜び勇んで | 
| 5 | Der Landmann hat sein Werk vollbracht | 農夫は今、骨惜しみをせず | 
| 6 | Sei nun gnädig | 慈悲深い天よ、恵みを与えてください | 
| 7 | Erhört ist unser Flehn | 私たちの願いは聞き届けられました | 
| 8 | O wie lieblich ist der Anblick | おお、今や何と素晴らしい | 
| 9 | Ewiger, mächtiger, gütiger Gott |  | 
| Der Sommer | 第2部 夏 | 
| 10 | Einleitung und Rezitativ - Im grauen Schleier rückt heran | 灰色のヴェールに包まれて | 
| 11 | Der munt're Hirt versammelt nun | 眠りを覚ました羊飼いは今 | 
| 12 | Sie steigt herauf, die Sonne | 朝焼けが訪れて | 
| 13 | Nun regt und bewegt sich | 今、まわりの全てのものが活動を始め | 
| 14 | Die Mittagssonne brennet jetzt |  | 
| 15 | Dem Druck erlieget die Natur | 自然は、重圧に喘いでいる | 
| 16 | Willkommen jetzt, o dunkler Hain | さあ、暗い森に来ました | 
| 17 | Welche Labung für die Sinne | 何という爽やかな感じでしょう | 
| 18 | O seht! Es steiget in der schwulen Luft | おお見よ、蒸し暑い空気の中で | 
| 19 | Ach, das Ungewitter naht | ああ、嵐が近づいた | 
| 20 | Die dust'ren Wolken trennen sich | 黒い雲は切れ | 
| Der Herbst | 第3部 秋 | 
| 21 | Einleitung und Rezitativ - Was durch seine Blüte | はじめ、春が | 
| 22 | Den reichen Vorrat führt er nun |  | 
| 23 | So lohnet die Natur den Fleiß | こんなに自然は、勤労に報いてくれた | 
| 24 | Seht, wie zum Haselbusche dort | ごらんなさい、あそこのはしばみの茂みの方へ | 
| 25 | Ihr Schönen aus der Stadt | 町から来た美しい人、こちらへおいで! | 
| 26 | Nun zeiget das entblößte Feld |  | 
| 27 | Seht auf die breiten Wiesen hin | 広い草原を見渡してごらん! | 
| 28 | Hier treibt ein dichter Kreis | ここで、野兎を塒(ねぐら)から | 
| 29 | Hört, hört, das laute Getön | 聞け、この大きなざわめき | 
| 30 | Am Rebenstocke blinket jetzt | ぶどうの樹には、今 | 
| 31 | Juchhe! Der Wein ist da | 万歳、万歳、ぶどう酒だ | 
| Der Winter | 第4部 冬 | 
| 32?33 | Einleitung und Rezitativ - Nun senket sich das blasse Jahr | 今、色褪せた年が沈み | 
| 34 | Licht und Leben sind geschwächet | 光と命は衰え | 
| 35 | Gefesselt steht der breite See | 広い湖も凍りつき | 
| 36 | Hier steht der Wand'rer nun | 旅人が今ここで | 
| 37 | So wie er naht | そこで旅人が近づいてみると | 
| 38 | Knurre, schnurre, knurre | くるくる回れ | 
| 39 | Abgesponnen ist der Flachs | 亜麻布を紡ぎ終えて | 
| 40 | Ein Mädchen, das auf Ehre hielt | ある時、名誉を重んずる娘が | 
| 41 | Vom dürren Osten dringt ein scharfer Eishauch | 乾燥した東のほうから | 
| 42 | Erblicke hier, betörter Mensch | これを見るが良い、惑わされた人間よ | 
| 43 | Die bleibt allein und leitet uns |  | 
| 44 | Dann bricht der große Morgen an | それから、大いなる朝が | 
| Teil I | 第1部 | 
| 1 | Die Vorstellung des Chaos - Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde | 混沌の描写 - はじめに神は天と地を創造(つく)られた | 
| 2 | Nun schwanden vor dem heiligen Strahle | いまや聖なる光の前に、暗黒の闇の灰色の影は消えうせ | 
| 3 | Und Gott machte das Firmament | 神は大空を造り | 
| 4 | Mit Staunen sieht das Wunderwerk | 喜ばしき天使たちの群れは驚きをもって | 
| 5 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser | 神はまた言われた | 
| 6 | Rollend in schäumenden Wellen | 泡立つ波を轟かせて | 
| 7 | Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor | また神は言われた | 
| 8 | Nun beut die Flur das frische Grün | いまや野は爽やかな緑をさしいだして | 
| 9 | Und die himmlischen Heerscharen verkündeten | やがて天使たちの軍勢が、第3日を告げ知らせ | 
| 10 | Stimmt an die Saiten | 弦の調べを合わせよ | 
| 11 | Und Gott sprach: Es sei’n Lichter an der Feste des Himmels | 神は言われた | 
| 12 | In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne | いまや輝きに満ちて、陽は光を放ちながら昇る | 
| 13 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | もろもろの天は神の栄光をあらわし | 
| Teil II | 第2部 | 
| 14 | Und Gott sprach: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor | 神はまた言われた | 
| 15 | Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz | 力強い翼を広げて | 
| 16 | Und Gott schuf große Walfische | 神は大きな鯨と全ての動く生き物をつくり | 
| 17 | Und die Engel rührten ihr’ unsterblichen Harfen | やがて天使たちは彼らの不滅の竪琴を奏で | 
| 18 | In holder Anmut stehn | 若々しき緑に飾られて | 
| 19 | Der Herr ist groß in seiner Macht | 主は、その脚力によりて大いなり | 
| 20 | Nun scheint in vollem Glanze der Himmel | 神はまた言われた | 
| 21 | Und Gott sprach: Es bringe die Erde hervor lebende Geschöpfe | 大地は直ちにその胎を開き | 
| 22 | Gleich öffnet sich der Erde Schoß | いまや天は光に溢れて輝き | 
| 23 | Und Gott schuf den Menschen | そこで神は、その御姿に従って人間をつくられた | 
| 24 | Mit Würd’ und Hoheit angetan | 威厳と気高さを身につけ | 
| 25 | Und Gott sah jedes Ding | そこで神が、作られた全てのものを見られたところ | 
| 26 | Vollendet ist das große Werk | 大いなる御業は成りぬ | 
| 27 | Zu dir, o Herr, blickt alles auf | おお主よ、全てのものはあなたを仰ぎ見 | 
| 28 | Vollendet ist das große Werk | 大いなる御業は成りぬ | 
| Teil III | 第3部 | 
| 29 | Aus Rosenwolken bricht | 薔薇色の雲を破り | 
| 30 | Von deiner Güt, o Herr und Gott | おお主なる神よ | 
| 31 | Nun ist die erste Pflicht erfüllt | 我らは創造主に感謝を捧げ | 
| 32 | Holde Gattin, dir zur Seite | お前の傍らにあれば | 
| 33 | O glücklich Paar, und glücklich immerfort | おお幸いなる夫婦よ | 
| 34 | Singt dem Herren alle Stimmen! | 全ての声よ、主に向かって歌え! |