Return to the List

ドリゴのセレナーデ
(Notturno D'amore)
作詞 G.Giovano
訳詞   堀内敬三
作曲   R.Drigo
1.淡き光に 浪路(なみじ)は霞て
  月の水際(みぎわ)に さざ波ささやく
  夜の静けさに ただ君を思えば
  われと浮かび来る
  この世ならぬ うつつ心地 さあれ

  ああ わが君来ませや
  月は冴え渡りぬ
  いざ 遙けき夢の国へと
  君よ 行かん

2.かかるひととき 恋する心に
  君が瞳の 光ぞたゆたえ
  愛に満てる歌 秘めやかに歌えば
  声はこだましつ
  君が胸に 響き行くか げにも

  ああ わが君来ませや
  月は冴え渡りぬ
  いざ 遙けき夢の国へと
  君よ 行かん

  月の今宵を ああ  
 
Stanotte tranquillo è il mar, sulla sponda lieve mormora.
La luna lontano appar, e ogni onda vaga tremola.
Tremora qui nel mio seno la speranza del nostro amor.
Là sotto il cielo sereno è bello vivere, unir nell'estasi cuor e cuor.


Deh! Non dormire, vieni laggiù, tu che soffrire non dovrai più.
Laggiù, verso l'infinito del cielo e del mar, per non tornar mai più.
Stanotte placido è il mar laggiù.

È questa l'ora d'amar; ogni amante la desidera.
La bocca vuole baciar e tremante bacia e mormora.
Canta l'amor la squisita ninna nanna se stanco è il cor,
e nella pace infinita il cor si smemora nel dolce fascino dell'amor. 


Deh! Non dormire, vieni laggiù, tu che soffrire non dovrai più.
Laggiù, verso l'infinito del cielo e del mar, per non tornar mai più.
Stanotte placido è il mar laggiù.




 ドリゴ(1848-1930)はイタリアの作曲家。ロシアのペトログラードの帝室マリンスキー座のバレー団の音楽指揮者をつとめた。この曲はそのロシア時代に書かれたバレー「群がる道化師」の中の一管弦楽曲で、原題は「道化師のセレナーデ」というが、メロディーが美しいのでバイオリン、チェロ、フルートなどの独奏曲として編曲・演奏される一方、歌曲・ダンス音楽としても親しまれた。