Return to the List

この歌はリュシエンヌ・ボワイエが歌った時はヒットせず、1953年になってフランスではアンドレ・クラヴォーが、またアメリカではビング・クロスビーのいずれも男性歌手が歌って脚光を浴びた。


私の心はヴァイオリン
(Mon Coeur est un Violon)
作詞 Miarka Laparcerie
訳詞       岩谷 時子
作曲 Miarka Laparcerie
歌     Lucienne Boyer
わたしはヴィオロン 
弓で弾かれて
心の糸をふるわせながら 
歌い続ける
優しい頬に 支えられては
楽しく歌うよ

日暮れになると
あなたを思い
私の胸は 
ふるえてくる
夜毎の夢を 
満たしてくれる
優しいその手を 
狂おしく待つよ

わたしはヴィオロン 
弓で弾かれて
心の糸をふるわせながら 
歌い続ける
楽しい時は 楽しい歌を
ときにはメランコリーに

あなた次第の 
わたしはヴィオロン







Mon cœur est un violon
Sur lequel ton archet joue
Et qui vibre tout du long
Appuyé contre ta joue
Tantôt l'air est vif et gai
Comme un refrain de folie
Tantôt le son fatigué
Traîne avec mélancolie

Dans la nuit qui s'achève
Mon cœur est plein de toi
La musique est un rêve
Qui vibre sous tes doigts
Sous tes doigts la caresse
Rend mon désir si fort
Qu'il va jusqu'à l'ivresse
Et meurt à la fin de l'accord

Mon cœur est un violon
Sur lequel ton archet joue
Et qui vibre tout du long
Appuyé contre ta joue
Tantôt l'air est vif et gai
Comme un refrain de folie
Tantôt le son fatigué
Traîne avec mélancolie

Et vibrant à l'unisson
Mon cœur est un violon...
1947年(昭和22年)