| 1 | O bone, odulcis, o benigne Jesu | SWV.53 | |
| 2 | Et ne despicias | SWV.54 | |
| 3 | Deus, misereatur nostri | SWV.55 | |
| 7 | Quo, nate dei | SWV.59 | 神より生まれし方よ |
| 9 | Verba mea auribus percipe | SWV.61 | |
| 10 | Quoniam ad te clamabo, Domine | SWV.62 | 主よ、あなたに呼びかける |
| 11 | Ego dormio | SWV.63 | |
| 12 | Vulnerasti cor meum | SWV.64 | |
| 13 | Heu mihi, Domine | SWV.65 | |
| 14 | In te, Domine, speravi | SWV.66 | |
| 15 | Dulcissime et benignissime Christe | SWV.67 | |
| 16 | Sicut Moses serpentem in deserto exaltavit | SWV.68 | |
| 17 | Spes mea, Chirste Deus | SWV.69 | |
| 18 | Turbabor, sed non perturbabor | SWV.70 | |
| 24 | Supereminet omnem sientiam | SWV.76 | |
| 25 | Pro hoc magno mysterio | SWV.77 | |
| 26 | Domine, non est exaltatum cor meum | SWV.78 | |
| 29 | Cantate Domino canticum novum | SWV.81 | |
| Part I |
| 1 | Eile mich, Gott, zu erretten | SWV.282 | S | 神よ、われを助けに急ぎたまえ |
| 2 | Bringt her dem Herren | SWV.283 | M | |
| 3 | Ich danke dem Herrn | SWV.284 | A | われ主に感謝す |
| 4 | O süsser, o freundlicher, o gütiger Herr Jesu Christe | SWV.285 | T/S | おお、やさしく恵み深い主イエス・キリスト |
| 5 | Der Herr ist gross | SWV.286 | SS | |
| 6 | O lieber Herre Gott | SWV.287 | SS | |
| 7 | Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren | SWV.288 | SS | |
| 8 | Erhöre mich, wenn ich rufe | SWV.289 | SS | |
| 9 | Wohl dem, der nicht wandelt im Rath der Gottlosen | SWV.290 | SA | |
| 10 | Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz | SWV.291 | ST | |
| 11 | Der Herr schauet vom Himmel | SWV.292 | SB | |
| 12 | Lobet den Herren | SWV.293 | AA | シオンにいます主をたたえよ |
| 13 | Eins bitte ich vom Herren | SWV.294 | TT | 一つのことをわれ主に請えり |
| 14 | O hilf, Christe / Christe Deus adjuva | SWV.295 | TT | おお救いたまえ、神の子キリスト |
| 15 | Fürchte dich nicht | SWV.296 | BB | |
| 16 | O Herr hilf | SWV.297 | SST | |
| 17 | Das Blut Jesu Christi | SWV.298 | SSB | イエス・キリストの血 |
| 18 | Die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz | SWV.299 | SSB | |
| 19 | Himmel und Erde vergehen | SWV.300 | BBB | 天も地も滅びるであろう |
| 20 | Nun komm, der Heiden Heiland | SWV.301 | SSBB | いざ来たれ、異教徒の救い主よ |
| 21 | Ein Kind ist uns geboren | SWV.302 | SATB | 御子がわれらに生まれたもうた |
| 22 | Wir gläugen all an einen Gott | SWV.303 | SATB | われらすべて唯一の神を信ず |
| 23 | Siehe, mein Fürsprecher ist iim Himmel | SWV.304 | SATB | |
| 24 | Ich hab mein Sach Gott Heimgestellt | SWV.305 | SSATB | |
| Part II |
| 1 | Ich will den Herren loben allezeit | SWV.306 | S | |
| 2 | Was hast du verwirket | SWV.307 | A | |
| 3 | O Jesu, nomen dulce | SWV.308 | T | おおイエス、やさしき御名 |
| 4 | O misericordissime Jesu | SWV.309 | T | |
| 5 | Ich liege und schlafe | SWV.310 | B | われは臥して眠り目覚める |
| 6 | Habe deine Lust an dem Herren | SWV.311 | SS | 主にありて汝の喜びをなせ |
| 7 | Herr, ich hoffe darauf | SWV.312 | SS | |
| 8 | Bone Jesu, verbum Patris | SWV.313 | SS | |
| 9 | Verbum caro factum est | SWV.314 | SS | |
| 10 | Hodie Christus natus est | SWV.315 | ST | |
| 11 | Wann unsre Augen schlafen ein / Quando se claudunt lumina | SWV.316 | SB | |
| 12 | Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet | SWV.317 | TT | 師よ、われら夜もすがら働けり |
| 13 | Die Furcht des Herren | SWV.318 | TT | 主への畏敬 |
| 14 | Ich beuge meine Knie | SWV.319 | BB | |
| 15 | Ich bin jung gewessen | SWV.320 | BB | われ若かりしとき |
| 16 | Herr, wann ich nur dich habe | SWV.321 | SST | |
| 17 | Rorate coeli desuper | SWV.322 | SSB | |
| 18 | Joseph, du Sohn David | SWV.323 | SSB | |
| 19 | Ich bin die Auferstehung | SWV.324 | TTB | |
| 20 | Die Seele Christi heilige mich | SWV.325 | ATB | キリストの魂よわれを清めたまえ |
| 21 | Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ / Te Christe supplex invoco | SWV.326 | SSSB | |
| 22 | Allein Gott in der Höh | SWV.327 | SSTT | いと高きにある神にのみ栄光あれ |
| 23 | Veni, sancte Spiritus | SWV.328 | SSTT | 来れ聖霊 |
| 24 | Ist Gott für uns | SWV.329 | SATB | 神もしわれらの味方ならば |
| 25 | Wer will uns scheiden | SWV.330 | SATB | われらを神の愛より離さんとする者はだれ |
| 26 | Die Stimm des Herren | SWV.331 | SATB | 主の御声 |
| 27 | Jubilate Deo omnis terra | SWV.332 | SATB | |
| 28 | Sei gegrüsset, Maria, du holdselige! | SWV.333 | SSATB | 祝せられたまえ、マリアよ |
| Ave Maria, gratia plena | SWV.334 | SSATB | |
| 29 | Was betrübst du dich, meine Seele | SWV.335 | SSATB | 何を悲しむのか、わが魂よ |
| 30 | Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum | SWV.336 | SATTB | |
| 31 | Aufer immensam, Deus, aufer iram | SWV.337 | SATTB | |
| 1 | Das Leiden unser Herren Jesu Christi | |
| 2 | Und es begab sich, das Jesus diese Rede vollendet hatte | |
| 3 | Da ging hin der Zwölfen einer | |
| 4 | Da sie aber asen, nahm Jesus das Brot | |
| 5 | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten | |
| 6 | Und als er noch redete | |
| 7 | Die aber Jesum gegriffen hatten | |
| 8 | Petrus aber sas drausen im Palast | |
| 9 | Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volks einen Rat über Jesum | |
| 10 | Jesus aber stund fur dem Landpfleger | |
| 11 | Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich | |
| 12 | Da sie ihn aber gekreuziget hatten | |
| 13 | Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder | |
| 14 | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerreiß in zwei Stück | |
| 15 | Ehre sei ihr, Christe | |
| 1 | Der Herr sprach zu meinem Herren | SWV.22 | |
| 2 | Warum toben die Heiden | SWV.23 | |
| 3 | Ach, Herr, straf mich nicht | SWV.24 | |
| 4 | Aus der Tiefe | SWV.25 | |
| 5 | Ich freu mich des Herrn | SWV.26 | |
| 6 | Herr, unser Herrscher | SWV.27 | |
| 7 | Wohl dem, der nicht wandelt | SWV.28 | |
| 8 | Wie lieblich sind deine Wohnungen | SWV.29 | ヤハヴェよ、汝の住み家はいかに美しく |
| 9 | Wohl dem, der den Herren fürchtet | SWV.30 | |
| 10 | Ich hebe meine Augen auf | SWV.31 | |
| 11 | Danket dem Herren, denn er ist freundlich | SWV.32 | |
| 12 | Der Herr ist mein Hirt | SWV.33 | |
| 13 | Ich danke dem Herrn | SWV.34 | |
| 14 | Singet dem Herrn ein neues Lied | SWV.35 | |
| 15 | Jauchzet dem Herren, alle Welt | SWV.36 | |
| 16 | An den Wassern zu Babel | SWV.37 | |
| 17 | Alleluja! Lobet den Herrenl | SWV.38 | |
| 18 | Lobe den Herren, meine Seele | SWV.39 | |
| 19 | Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn | SWV.40 | |
| 20 | Nun lob, mein Seel, den Herren | SWV.41 | |
| 21 | Die mit Tränen säen | SWV.42 | |
| 22 | Nicht uns, Herr | SWV.43 | |
| 23 | Wohl dem, der den Herren fürchtet | SWV.44 | |
| 24 | Danket dem Herren, denn er ist freundlich | SWV.45 | |
| 25 | Zion spricht, der Herr hat mich verlassen | SWV.46 | |
| 26 | Jauchzet dem Herren | SWV.47 | 全地よ、主に向かってよろこびの声をあげよ |