● (No.322) RS-21 CW テレメトリ フォーマット (2002年 4月20日) ------------------------------------------------------- 2002年4月18日付けで、 "RS-21 テレメトリ デコード フォーマット" という (RS-21 Telemetry decode format) 記事が、MAREX-NA の WF1F/Miles Mann 氏 により広報されました。それを元に先日、JF6BCC/今石氏は 過去の数値を使っ て、そのテレメトリを解析していました。その元になる解読式の全文をここに 紹介します。過去のデータを蓄積している方は、これを参考に分析をしてみて 下さい。 MAREX-NA RS-21 マイクロサット衛星からの CW テレメトリ 項目 範囲 解読式 項目の意味 ----- ----------- ----------- -------------------- RS21 コールサイン UBS N=100...150 U=N/10 [V] 搭載ボード電圧 IBS N= 10...250 I=N/100 [A] 搭載ボード電流 USUN N= 0...156 U=N/10 [V] 太陽電池出力充電電圧 ISUN N= 0...255 I=N/100 [A] 太陽電池出力充電電流 ITXA N= 0...170 I=N/100 [A] 435MHz送信機消費電流 PTXA N= 0... 70 P=N/10 [W] 435MHz送信機出力 TTXA N= 50...150 T=N-78 [C] 435MHz送信機温度 ITXB N= 0...150 I=N/100 [A] 145MHz送信機消費電流 PTXB N= 0... 70 P=N/10 [W] 145MHz送信機出力 TTXB N= 50...150 T=N-78 [C] 145MHz送信機温度 TFLV N= 30...180 T=N-78 [C] 衛星上面温度 TFLN N= 30...180 T=N-78 [C] 衛星底面温度 TPPA N= 50...150 T=N-78 [C] 搭載Aボード温度 TPPB N= 50...150 T=N-78 [C] 搭載Bボード温度 MTX N= 0...255 送信モード表 管理情報 MRX N= 0...255 受信モード表 管理情報 RS21 コールサイン 更新日時 2002年4月 copy (2002) MAREX-NA http://www.marex-na.org/fileshtml/rs21sat.html 《JF6BCC 今石氏のメール》 Date: Sat, 20 Apr 2002 09:39:46 +0900 From: Yoshihiro Imaishi JF6BCC [imaishi@syd.odn.ne.jp] To: jamsat-bb@jamsat.or.jp Subject: [jamsat-bb:11414] Re: RS-21 Telemetry At 2002/04/20 01:36:37 大谷 芳充 wrote: > >TTXB132 - 145MHz送信機の温度 54℃ > >TFLV118 - 衛星上面の温度 40℃ (食中にしては熱くないか?) > >TFLN143 - 衛星底面の温度 65℃ > >TPPA136 - 搭載Aボードの温度 58℃ > >TPPB135 - 搭載Bボードの温度 57℃ > >TTXA136 - 435MHz送信機の温度 58℃ > (中略) > それとも、RS-21 Telemetry decode format自体の換算式に間違いがあるって > ことはないでしょうか? 例えば温度を示す値(T)が、仮に正しい値だとして、 > もし、それを摂氏でなく華氏表示だと考えれば、17℃内外の数値となります。 ロシアの衛星なら、華氏より摂氏を使うのが自然なはずですが、確かに華氏 表示だとすると、 54°F => 12°C 40°F => 4°C 65°F => 18°C ...ですから、ありえそうな数値になります (^^;)。 ひょっとしたら、温度 センサが米国製で出力が華氏モードなのかも。で、公開されたデータは、それ が発覚する前の設計書で、摂氏のままだったのかも。 # 温度センサの出力値が 0〜255 だとすると、華氏ならば -61℃〜80℃、摂氏 # なら -78℃〜177℃ の測定レンジです。衛星に搭載することを考えた場合、 # 華氏だと 80℃ 以上は測れないことになってしまいますから、摂氏にすべき # でしょう。で、それで設計して作ってみたんだけど肝心のセンサが華氏出力 # だったので、やむなく、とか (^^;)。 > しかし、送信電力に関しては、これまで受信した数値は0以外には無かった > ことからすると、やっぱり何か変ですよね・・。 (^^; 送信電力を検出する機構に異常があるのでしょうね、きっと。11.8V で UHF 送信機が 80mA 食っていて、FET などによる高効率の送信アンプが終段に使わ れていて効率 70% が得られたと仮定すれば、送信出力は 0.66W ですから。 ところで、何で「華氏」なんでしょう?。「摂氏」はセルシウス氏が由来な ので 日本語で「摂氏」と当てるのは自然なのですが、「華氏」の方は ファー レンハイト氏が由来、発音が違いますよね。 もっとも、華と言う文字は 中国 では「ファ」だったような気がしますので、それが元かな?。 おっと off topic で失礼 (^^;)。 では。 - - Yoshihiro Imaishi 今石良寛 - 福岡県北九州市 JF6BCC/KH2GR mailto:jf6bcc@jarl.com http://plaza16.mbn.or.jp/~palau/ - - 《WF1F / Miles Mann 氏への質問メール》 Date: Sat, 20 Apr 2002 13:37:53 +0900 From: Mineo Wakita [ei7m-wkt@asahi-net.or.jp] To: wf1f@attbi.com CC: amsat-bb@amsat.org Subject: [amsat-bb:57685] Re: RS-21 CW decodeing codes posted Hello Miles, Thank you for your message about "RS-21 CW format". I have one question. TTXB132 --> 54 TFLV118 --> 40 TFLN143 --> 65 Which is the unit of this temperature either [Celsius] or [Fahrenheit] ? 54 [C], or 54 [F] = 12 [C] ? 40 [C], or 40 [F] = 4 [C] ? 65 [C], or 65 [F] = 18 [C] ? 《WF1F / Miles Mann 氏からの回答メール》 Date: Sat, 20 Apr 2002 07:35:56 -0400 From: Miles [wf1f@attbi.com] To: Mineo Wakita [ei7m-wkt@asahi-net.or.jp] Subject: Re: RS-21 CW decodeing codes posted all in centagrade or celsius Mineo Wakita wrote: > > Hello Miles, > > Thank you for your message about "RS-21 CW format". > I have one question. > > TTXB132 --> 54 > TFLV118 --> 40 > TFLN143 --> 65 > > Which is the unit of this temperature either [Celsius] or > [Fahrenheit] ? > > 54 [C], or 54 [F] = 12 [C] ? > 40 [C], or 40 [F] = 4 [C] ? > 65 [C], or 65 [F] = 18 [C] ? RS-21 の温度表示について、上記のように AMSAT-NA の WF1F/Miles Mann氏に 直接、問い合わせてみました。 数値の持つ信頼性、および 大谷・今石両氏の ご指摘の摂氏/華氏モードの疑問点はまだ残っていますが、とりあえず 単位に ついては、Celsius (摂氏) である、という答えを得ました。 《温度の単位》 温度の単位について、少し調べてみました。 国際度量衡委員会, ITS-90, The International Temperature Scale of 1990 in 理科年表 [国立天文台編, (株)丸善] 単位名 単位 備考 -------- ---- ---- 熱力学温度 Kelvin [K] 1 Kelvin は水の三重点の熱力学温度 の 1/273.16 国際単位系(SI) の基本単位の一つ. 摂氏度 Celsius [C] C = K−273.15 華氏度 Fahrenheit [F] F = 1.8*C+32 (例) 0 [K] = -273.15 [C] = -459.67 [F] 300 [K] = 26.85 [C] = 80.33 [F] 0 [C] = 32 [F] = 273.15 [K] 100 [C] = 212 [F] = 373.15 [K] 0 [F] = -17.78 [C] = 255.37 [K] 100 [F] = 37.78 [C] = 310.93 [K] また、off topic で恐縮ですが...日本語大辞典(講談社)で調べてみました。 華氏.......ドイツ人 Fahrenheit, Gabriel Daniel 氏 (1686〜1736) の 中国音訳『華倫海』による。水の氷点を 32度、沸点を 212度 として、その間を 180等分したもの。 記号 [F] 摂氏.......スウェーデン人 Celsius, Anders 氏 (1701〜1744) の 中国音訳『摂爾修』による。1気圧のもとで、水の氷点を 0度、 沸点を 100度として、その間を 100等分したもの。 記号 [C] 絶対温度...イギリス人 Kelvin, Thomson William 氏 (1824〜1907) に よる。 記号 [K] この数値換算の部分は、上記の ITS-90 (国際度量衡委員会) in 理科年表 [国立天文台編, (株)丸善] による換算式と、当然ながら合致しています。
トップ へ戻る.
前のページ へ戻る.
次のページ へ移る.
ホームページ(目次) へ戻る.