英語ノチカラ

Home >英語表現 >2003年3月

47  rock bottom

   どん底,底値,最低

     * 鉱山の底まで掘りつくしてしまった状態.動詞は,hit/reach が多い.

   They bought assets at rock bottomprices when the government privatised the industry.
     ---Learning English:BBC World Service (02/28/03)
     彼らは,政府が企業を民営化した時にそれらの資産を底値で手に入れた.

48  keep on one's toes

   安心させない,用心させる

     * 常に何かに備えさせる意味.

   I just hope these competitors keep Microsoft on its toes.
     ---BusinessWeek (03/10/03)
     こうした競争相手がマイクロソフトを脅かし続けてほしいものだ.

49  cook the books

   帳簿をごまかす,数字を操作する

     * この books は帳簿・会計書類の意味.

   Statisticians are cooking the books to get the results their masters want.
     ---BusinessWeek (03/10/03)
     統計を作成する時に数値が操作され,その結果は幹部の意を汲んだものになっている.

50  cry wolf

   『狼が来たぞ』と叫ぶ,人騒がせな嘘をつく(←イソップ童話から)

     * 必要もないのにたびたび助けを求める,大した危険がないのに警告する.

   You can cry wolf only so many times.
     ---The New Yorker (03/10/03)
     「狼が来たぞ」と叫んで本気にされるのは初めのうちだけだ.

51  washed out

   exhausted
     疲れきった,疲労困憊して

   Mr Blair looked washed out and exhausted at a Number 10 news conference.
     ---Daily Telegraph (03/12/03)
     ブレア首相は,疲労困憊した様子で首相官邸で記者会見した.

52  on a roll

   勝ち続けて,上手くいって

     * on the crest of a wave という表現もある.どちらもサーフィンから出た表現らしい.

   Data from the US had little effect on a currency on a roll.
     ---Financial Times (03/14/03)
     米国が発表した指標は上昇中の通貨(=ドル)にはほとんど影響がなかった.

53  live up to

   〜の通りに行動する,〜に応える

     * 目的語は,responsibility/expectations/promise/belief/reputation など.

   The United Nations Security Council has not live up to its responsibilities, so we will rise to ours.
     ---USA Today (03/17/03)
     国連安全保障理事会が責任を果たしていないので,我々は自らの責任に則り行動する.

54  at daggers drawn

   対立して,にらみ合って

     * イギリス英語.dagger(短剣・短刀)を互いに抜いている(draw)状態.

   It's the biggest and most important EU countries which are at daggers drawn.
     ---BBC World Service (03/19/03)
     対立しているのはEUの中で最も重要な地位を占める大国である.

55  stand up to

   〜に毅然と立ち向かう,反抗する,対抗する

     * 自分より力のある存在に対し,(勇敢に)自分の立場を守るという意味.

   "If our government can't stand up to the U.S, then we citizens have to.
     ---TIME for Kids (03/20/03)
     「この国の政府がアメリカに反対できないのなら,我々国民がするしかありません」

56  rock the boat

   波風を立てる,事を荒だてる

     * rock 'n' roll の rock =「揺り動かす」.→ 落ち着いた状態を揺り動かすこと.

   "China's new prime minister shows few signs of seeking to rock the boat.
     ---The Economist (03/23/03)
     中国の新首相には,(政治に)波風を立てようとする気配はほとんど見られない.

57  run the show

   運営する,主導権を握る

     *
"call the shots"と似た,その場を取り仕切る,状況を支配する,という言い方.

   Garner's ties to Israel could make him the wrong man to run the show.
     ---BusinessWeek (03/31/03)
     ガーナーはイスラエルと関係があるため,イラクで指揮を執るには適任でない.

58  spell out

   詳しく述べる,はっきり説明する

     *「単語のつづりを言う」くらいはっきりと,詳しく説明すること.

   He quite explicitly spells out how Saddam committed acts of genocide on the Kurds.
     ---Newsweek (web 03/27/03)
     彼はサダム・フセインのクルド人大量虐殺行為の様子を極めて詳細に述べている.

上に戻る   前へ   次へ   英語表現トップ

Copy Right Eigo no chikara Since 2006