「口論好きな女と共に居てキレるよりは、
砂漠地帯に住む方がましだ」
上の日本語文は私が勝手に書いたものですので、市販の聖書翻訳とは 異なります。
(著作権がからむため、引用は避けました。)......なんの注釈も要らないと思います。ごもっとも、ごもっともな言葉です。
信心深くない私にとって、"旧約"聖書を代表する言葉はこれです。この 「箴言」 の書には、似たような言葉が頻々と出てきます。
ヘブライ語の原文(左の画像)とその教科書的な読み方(右)です。
母音記号やアクセント記号は面倒なので省きました。
ユダヤ人は決してここに書いたカタカナのようには発音しないと思います。