ベック
メロウ・ゴールド
歌詞意訳
ベックの『メロウ・ゴールド』を訳したもの。
英語に堪能というわけではないので、あくまで参考程度にしてください。
2007.3.29
9-12曲目追加。全訳完成。
2007.3.28
7-8曲目追加。
2007.3.27
6曲目追加。
2007.3.26
4-5曲目追加。
2007.3.23
まだ最初の3曲のみ。以下、順次増やしていくつもりです。
ロック歌詞意訳
● ネヴァーマインド(ニルヴァーナ)
● 勝手にしやがれ!
YouTube
Loser
Beercan
Top >>
Essay >>
rock
alternative
punk
postrock
noise
experimental
|
|
|
ベック/メロウ・ゴールド
BECK/MELLOW GOLD
01. ルーザー
02. ペイ・ノー・マインド (スヌーザー)
03. ファッキン・ウイズ・マイ・ヘッド (マウンテン・デュー・ロック)
04. ウイスキークローン、ホテル・シティー1997
05. ソウル・サッキン・ジャーク
06. トラックドライヴィン・ネイバーズ・ダウンステァーズ (イエロー・スウェット)
07. スイート・サンシャイン
08. ビアーカン
09. スティール・マイ・ボディー・ホーム
10. ナイトメア・ヒッピー・ガール
11. ムザーファッカー
12. ブラックホール
(解説)
ルーザー
敗者
チンパンジーの時代に猿だったおれ
ガス状炭化水素を静脈に流して中毒患者からの脱出だ
プラスチックな目玉だ スプレイ・ペイントお野菜もつけて
ドッグ・フードの売店には男性ヌード・パンティ・ストッキングがあるよ
消せよヘッドライト ギアはニュートラル
おんぼろ車が火を吐くのは負け犬のおかげだぜ当てもなくドライブ
リーノー(ナヴァダ州の都市、賭博と離婚裁判所で有名)の女たちはヴィタミンDを豊富に合成
寝れるラヴ・シートの寝椅子のカップルをゲットだ
誰かさんがいうには 不満タラタラでおれ狂ったよ
できちゃった結婚についてとシャツのシミのことだって
なんにも信じるなよ 自分が息してることさえな
駐車違反だぜ ほらシャツの袖にイモ虫がついてる
目立たない場所に行ってこん棒でも使って見事に鬚を剃りなよ
あんたの食料切符は丸ごと確保してやるからな でもって この駐車場は全焼かい?
Soy un perdedor (←スペイン語で「ぼくは敗者です」)
おれは負け犬だぜ さあ なぜ殺さない?
おれは負け犬だってうの あんた なんで殺さないの?
悪のしわざはアホ悪夢のなかで起こる
いんちきガス室に関する音楽は全部禁止
だって ひとりはずる賢いイタチ もうひとりは気丈な旗をもらって
竿の部分で突っついて もうひとりを鞄に押し込んだから
再放送でやってたよコカイン鼻に整形手術
昼間のウンコはフォークシンガーが漏らしたもので
彼はギターの弦を首に掛けて自らの命を絶った
七面鳥の首をバッと切り落とせば 鳩の翼にぶら下がっている
話のキモがわからなかったらはっきり文字にもできないものさ
牛肉のため 肉欲のため 憎しみのために キャッシュでトレード
シロアリの足を滑らすくらいのちんけなワックスがおれの分
で、やつはカケラの上で窒息ってわけさ
おれは負け犬だぜ さあ なぜ殺さない?
(チーズ職人に夢中)
おれは負け犬だってうの あんた なんで殺さないの?
(ボディー・ピアスを突き通せ)
(堕ちてくぜ)
おーーーーーーーーーーーーーーれはー
(おれは操縦者だ、おれは勝利者だ、そんなふうに思えるように物事は変わっていく)
おれは負け犬だってうの あんた なんで殺さないの?
(おまえなんか信じない)
おれは負け犬だってうの あんた なんで殺さないの?
(ドイツ語で話すよ、ベイビー)
おれは負け犬だぜ さあ なぜ殺さない?
(で、わかってんの? おれの話)
Loser
In the time of chimpanzees I was a monkey
butane in my veins so i'm out to cut the junkie
with the plastic eyeballs, spray paint the vegetables
dog food stalls with the beefcake pantyhose
kill the headlights and put it in neutral
stock car flamin' with a loser and the cruise control
baby's in Reno with the vitamin D
got a couple of couches sleep on the love seat
someone keeps sayin' I'm insane to complain
about a shotgun wedding and a stain on my shirt
don't believe everything that you breathe
you get a parking violation and a maggot on your sleeve
so shave your face with some mace in the dark
savin' all your food stamps and burnin' down the trailer park
(yo cut it)
Soy un perdedor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
Soy un perdedor
i'm a loser baby, so why don't you kill me?
Forces of evil in a bozo nightmare
banned all the music with a phony gas chamber
'cuz one's got a weasel and the other's got a flag
one's got on the pole shove the other in a bag
with the rerun shows and the cocaine nose job
the daytime crap with the folksinger slop
he hung himself with a guitar string
slap the turkey neck and it's hangin' on a pigeon wing
you can't write if you can't relate
trade the cash for the beef for the body for the hate
and my time is a piece of wax fallin' on a termite
who's chokin' on the splinters
Soy un perdedor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
(get crazy with the cheeze whiz)
Soy un perdidor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
(drive-by body pierce)
(yo bring it on down)
soooooooyy....
(I'm a driver I'm a winner things are gonna change I can feel it)
Soy un perdidor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
(I can't believe you)
Soy un perdidor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
Soy un perdidor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
(Sprechen sie Deutches, baby)
Soy un perdidor
I'm a loser baby so why don't you kill me?
(Know what I'm sayin'?)
ペイ・ノー・マインド (スヌーザー)
無関心だから(退屈なもの)
「このアルバムでは2曲目のこの歌は
ちょうどこのアルバムの2曲目にあるから
これはこのアルバムだ」
今夜、街は身元不明の死体であふれかえっていて
トイレというトイレの水はあふれかえっていて
ショッピング・モールの壁から出てくるんだ
肥溜の中から出てきてやった おれたち みたいな
なぜって
無関心だから
無関心だから
無関心だから
その指をロックンロール・シンガーに与えてみろよ
あんたの給料支払書の上であいつは踊ってるんだぜ
セールスはゴミバケツの空を突き抜けて頂点へ
巨大に膨張して潰れた太陽みたいに
なぜって
無関心だから
ねばねばした眠りにつく
署名されるだけのおれ
で、あんたのリード・パイプのパイプな夢から出てくるんだ
10フィートの旗を引き出すみたいに
莫大な数の昆虫がいるけど、その毒は使い果たしてしまっていたから
薬物があんたの生活を台なしにするなんてこと なさそうだよ、ハニー(蜂蜜)
なぜって
無関心だから
無関心だから
無関心だから
なぜって
心はやらない
Pay No Mind (Snoozer)
This's song two on the album
This is the album right here
Put on the album
Tonight the city is full of morgues
And all the toilets are overflowing
There's shopping malls coming out of the walls
As we walk out among the manure
That's why
I pay no mind
I pay no mind
I pay no mind
Give the finger to the rock and roll singer
As he's dancing upon your paycheck
The sales climb high through the garbage pail sky
Like a giant dildo crushing the sun
That's why
I pay no mind
I sleep in slime
I just got signed
So get out your lead-pipe pipe dreams
Get out your ten-foot flags
The insects are huge and the poison's all been used
And the drugs won't kill your day job
Honey, that's why
I pay no mind
I pay no mind
I pay no mind
That's why
I pay no mind
ファッキン・ウイズ・マイ・ヘッド (マウンテン・デュー・ロック)
頭いかれちゃった (山のしずくのロックだぜ)
おれ とくにこれといって 傾向とかないヒトで
心地いい感覚とかは どっか遠くにあるみたいだし
古くさい道具小屋で眠っていて
彼のまくらの上で泣いてるどうしようもないクズ
おーーー
あんたおれと一緒にいたいならそのうち気づくよ
頭がいかれちまってるんだってことを
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
あったま いかれ ちゃったぜぃ
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
おれ ニュー・オーリンズで設立された
ジーンズを履いた案山子だった
天井を破って突き出たおれの額
自動車のホイール・キャップを使ってコーヒーを飲む
イェイ
おーーー
あんたおれと一緒にいたいならそのうち気づくよ
頭がいかれちまってるんだってことを
イヤ、イヤ、イヤ、イヤ
あったま いかれ ちゃったぜぃ
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
悪魔があんたの頭にパンティ・ストッキングをかぶせたよ
オー、イェイ、おれは悪魔に略奪されたよ トウモロコシパンだけはもらえるよ
上等だぜぃ、あんたはおれの身体を松葉杖に変えちゃった
そしていま、おれはあんたが手にするのを感じながらノロノロと退場する
オー、イェイ
おーーー
おーーー
ジャックアイド・ブーツを履いて
ワイルドな入り江を駆け抜ける
現代は携帯電話で話す時代だ
で、クレジット・カードは手にくっついてる
んー、いい気分だ
おーーー
あんたおれと一緒にいたいならそのうち気づくよ
頭がいかれちまってるんだってことを
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
イヤ、イヤ、イヤ、イヤ
あたま いかれちゃった みたい
これって ばかって感じ
精神とかどっかいっちゃった
精神とかどっかいっちゃった
イヤ、イヤ、イヤ、イヤ……
Fuckin With My Head (Mountain Dew Rock)
I ain't got no inclination
Give away my sweet sensation
Sleepin' in an old toolshed
Scumbag cryin' on his pillow
[Backing vocals:] Oooh...
When you wanna be with me then we will see
Who's fuckin' with my head
Hey hey hey hey
Fuckin' with my head
Hey hey hey hey
Found myself in New Orleans
With a scarecrow in my jeans
Feed my forehead through the ceilin'
Drank my coffee with a hubcap
Yeah
[Backing vocals:] Oooh...
When you want to be with me then we will see
Who's fuckin' with my head
No no no no
Fuckin' with my head
Hey hey hey hey
The devil's got your pantyhose on your head
Oh yeah, and he's robbin' me but all I got's cornbread
Well, you turn my body into a crutch
And now I'm limpin' all over when I feel your touch
Oh yeah
Oooh...
Oooh...
Put upon my jackeyed boots
Running wild on the bayou
Now talkin' on a walkie-talkie
Credit card glued to my hand
Feels good
[Backing vocals:] Oooh...
When you wanna be with me then we will see
Who's fuckin' with my head
Hey hey hey hey
No no no no
Fuckin' with my head
Make me feel like an asshole
I ain't got no soul
I ain't got no soul
No no no no
No no no no
No no no no
No no no no
ウイスキークローン、ホテル・シティー1997
ウイスキーそっくりなホテル街 1997年
もう一回
おれはこのホテルで生まれた
流しで皿を洗ってる
雑誌と清涼飲料水
努めて何も考えないようにしてきた
夜明けに横たわっている
どうせ何をしたって それは悪いことなんだ
だからおれは何もできなくて淋しくなるんだ
夜明けに横たわっている
彼女はリスと話すことができるんだ
病後療養所から戻ってきて
スポーツカーを見つめているうちに
泣きだした
天井にガラガラヘビがいる
袖についた火薬
おれはずっとここで生活するつもりだ
海や蜂たちと一緒に
夜明けに横たわっている
どうせ何をしたって それは悪いことなんだ
だからおれは何もできなくて淋しくなるんだ
夜明けに横たわっている
Whiskeyclone, Hotel City 1997
one more time
I was born in this hotel
washing dishes in the sink
magazines and free soda
trying hard not to think
lay it on to the dawn
everything we done is wrong
I'll be lonesome when I'm gone
lay it on to the dawn
She can talk to squirrels
coming back from the convalescent home
staring at sports cars
crying
rattlesnake on the ceiling
gunpowder on my sleeve
I will live here forever
with the ocean and the bees
lay it on to the dawn
everything we done is wrong
I'll be lonesome when I'm gone
lay it on to the dawn
ソウル・サッキン・ジャーク
魂を吸い出された干し肉
ガーリー (ヌード・アイドル)
わたしは男のためにお金を稼ぐ仕事をしていた
バケツのなかに鶏肉を投げ入れる 清涼飲料水のポップ缶を使ってね
わたしの背中に緑色のユニフォームが吐き出される
鶏の脂身が入ったでっかいオケに火を点けなきゃいけなかったから
わたしはカウンターの上で跳ねていた 羽毛のない鳥みたいに
いつもわたし 下着は一番小さなやつしか身に付けない
わたしはダウンタウンで道に迷い、泊まれる家も見つけられないでいた
陽は沈んでしまって、骨まで凍えるほどの寒さだった
でも ある娼婦が安毛皮のコートをわたしに掛けてくれて ふたりで羽織ったの
少しのあいだ仮眠できたけど それも 巡査がわたしたちふたりを連れていくまでのこと
わたしはただ暖まりたかっただけなのだと説明しようとした
自分のユニフォームを決して燃やしてはいけないことをかつてのわたしなら知っていたはず
彼はいった“残念だね、弾丸なみにぶっ堅い息子に噛み付きたいんだろ?”
わたしは歯が立たなかった だから 彼の拳銃を盗んでしまったわ
そしてわたしはそうっと窓から外に逃げた スプーンにそんな私の姿が写っていた
屋根の上で踊るのよ、月のクレーターを撃ちなさい
すぐに取りかかれ、さあすぐに、あなたにはそれがわかってる
ソウル・サッキン・ジャーク(魂を吸い出された干し肉)のために働くなんてまっぴら御免
さあ すべてを取り戻んだ でも“ジャック”と口にしてはいけないの
ソウル・サッキン・ジャーク(魂を吸い出された間抜け)のために働くなんてまっぴら御免
さあ すべてを取り戻んだ でも“ジャック”と口にしてはいけないの
(意味不明なつぶやき)
気がつくとわたしはここにいて 手にビールを持っている
口の中は砂がいっぱいだ いったいどうなってるのやら
14日間 わたしは車庫で眠り続けた
自分の腕に給与明細の入れ墨でも彫られたほうがまだマシって感じだ
いっぱいにあふれた鉄なべの口笛を吹いてるみたいな
それって バーベキュー・ソースと糸ようじの寒気で満たされている
太っちょオンナの指がわたしの顔をまっすぐに指し示している
さあ すぐにこの場所をきれいにするんだよ
わたしは濡れ煙草みたいに折り曲げられてしまって
それから 彼女は昆虫網をふりかざしてわたしの後を追い掛けてくるんだ
鐘を鳴らしている犬っころにまたがって
黒猫は地獄行きの自動車地図で包装されていた
わたしの足は鉛筆で 助けを請う努力もせずに
焼いたウジ虫がベーコンエッグに様変わりしていくだけ
捕まったわたしは鳥かごのなかで顎をばたつかせている
ねじ巻き状のビスケットのなかで落ちていくのをただ待っているスターみたいに
わたしがなんとか先に進めるようにわたしをなんとかして欲しい
だって ドブで皿洗いすることはもう金輪際ないんだから
ソウル・サッキン・ジャーク(魂を吸い出された干し肉)なんてまっぴら御免
さあ すべてを取り戻すんだ でも“ジャック”だなんていわないよ
ソウル・サッキン・ジャーク(魂を吸い出された間抜け)なんてまっぴら御免
さあ すべてを取り戻すんだ でも“ジャック”だなんていわないよ
ナナナナハ
魂
魂を吸い出された干し肉
魂を吸い出された間抜け
ヨゥ ソウル・サッキン・ジャーク
魂を吸い出されて痙攣
ソウル・サッキン・ジャークのためになんか働くな
さあ すべてを取り戻すんだ でも“ジャック”だなんていわないよ
ヨゥ
ソウル・サッキン・ジャークのためになんか働くな
ソウル・サッキン・ジャークなんてまっぴら御免
まっぴらだ
Soul Suckin Jerk
Girlie
I got a job makin' money for the man
Throwin' chicken in the bucket with the soda pop can
Puke green uniform on my back
I had to set it on fire in a vat of chicken fat
I leaped on the counter like a bird with no hair
Runnin' through the minimall in my underwear
I got lost downtown, couldn't find a ride home
Sun went down, I got frozen to the bone
'Til a hooker let me share her fake fur coat
As I took a little nap the cops picked up us both
I tried to explain I was only tryin' to get warm
I knew I never ever should have burnt my uniform
He said, "Too bad. You want to bite the bullet hard son?"
I didn't have no teeth so I stole his gun
And I crawled out the window with my shadow on a spoon
Dancin' on the roof, shootin' holes in the moon
Get busy
Get busy
You know it
I ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I'm gonna take it all back and I ain't sayin' Jack
I ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I'm gonna take it all back and I ain't sayin' Jack
[unintelligible muttering]
Standin' right here with a beer in my hand
And my mouth is full of sand and I don't understand
Fourteen days I've been sleepin' in a barn
Better get a paycheck tattooed on my arm
Whistlin' dixie with the dixie cup filled
With the barbecue sauce and the dental floss chill
Big fat fingers pointin' into my face
Tellin' me to get busy cleanin' up this place
I got bent like a wet cigarette
And she's comin' after me with a butterfly net
Ridin' on a bloodhound ringin' a bell
Black cat wrapped in the road map to hell
Pencil on my leg and I'm tryin' not to beg
Takin' turns bakin' worms with the bacon and eggs
Now they got me in a bird cage flappin' my jaw
Like a pretzel in the stars just waitin' to fall
So give me what I got to get so I can go
'Cause I ain't washin' dishes in the ditch no more
I ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I'm gonna take it all back and I ain't sayin' Jack
I ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I'm gonna take it all back and I ain't sayin' Jack
Nanananaha
Soul
Soul-sucking jerk
Soul-sucking jerk
Yo, soul-sucking jerk
Soul-sucking jerk
Ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I'm gonna take it all back and I ain't sayin' Jack
Yo
Ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I ain't gonna work for no soul-suckin' jerk
I ain't gonna
トラックドライヴィン・ネイバーズ・ダウンステァーズ (イエロー・スウェット)
トラック運転 階下の隣人(黄色い汗)
アシッドな災難は旧型自動車によるもの
ベトナムからの復員兵が空気ギターを弾いている
まさに クソ蹴る、スピード出す、トラック運転
階下の隣人
イェイ
ウイスキーのシミが出っ歯の僻地に忍び寄る
ハイイログマの大バカ野郎はいつまで経っても寝つけない
まさに クソ蹴る、スピード出す、トラック運転
階下の隣人
イェイ
黄色い汗のプールのなかで腹はむきだし揺れている
叫んでる間抜けなロバが濡れた煙草を持っている
まさに クソ蹴る、スピード出す、トラック運転
階下の隣人
どうか
どうか、わたしの善意を
どうか……
うう……
精神を侵され壊れてしまった両刃の斧
ツルツルした後頭部にむく毛のカツラみたいな髪が伸びる
まさに クソ蹴る、スピード出す、トラック運転
階下の隣人
どうか、わたしの善意を
どうか、わたしの善意を
どうか……
オー、イェイ
ちょっと、ネエチャン、このグリース、感じてみ
グリース、グリース
ちょっと、ネエチャン、このグリース、感じてみ
どうか、わたしの善意を
ちょっと、ネエチャン、このグリース、感じてみ
オー、イェイ
ちょっと、おれちょっと、浮いてるかな
もっとフツウっぽく もう一度
ちょっと、ネエチャン……
Truckdrivin Neighbors Downstairs (Yellow Sweat)
Acid casualty with a reposessed car
Vietnam vet playin' air guitar
It's just the shit-kickin', speed-takin', truck-drivin'
neighbours downstairs
Yeah
Yeah
Whiskey stained buck-toothed backwoods creep
Grizzly bear motherfucker never goes to sleep
It's just the shit-kickin', speed-takin', truck-drivin'
neighbours downstairs
Oh, yeah
Yeah
Belly floppin' naked in a pool of yellow sweat
Screamin' jackass with a wet cigarette
It's just the shit-kickin', speed-takin', truck-drivin'
neighbours downstairs
Oh
Oh, my goodness
Oh... [etc.]
Mmm... [etc.]
Psychotic breakdown double-edged axe
Growin' hair like a shag rug on a greasy back
It's just the shit-kickin', speed-takin', truck-drivin'
neighbours downstairs
Oh my goodness
Oh my goodness
Oh... [etc.]
Oh, yeah
Come on, Honey, feel the grease
Grease, grease
Come on, Honey, feel the grease
Oh, my goodness
Come on, Honey, feel the grease
Oh yeah
Come on, lay it on me
Bring it down one more time
Come on, Honey...
スイート・サンシャイン
やさしい陽射し
餓えでいっぱいの指でおれの内部に触れてくれ
あとでソファーに乗りたいかい、シェイクして萌えたいかい?
血でいっぱいのバケツ
おまえのことが気にかかり
やさしい陽射しがおれの顔を壊してく
血でいっぱいのバケツ
おまえのことが気にかかり
やさしい陽射しがおれの顔を壊してく
おれは床から立ち上がりたい
たとえ悪魔になってでも もっともっとおれにくれ
おれは床から立ち上がりたい
たとえ悪魔になってでも もっともっとおれにくれ
酒場(?)乗馬用の鞭があるパンでいっぱい(?)金切り声
おれたちは強くて(?)
おまえのワインを横取りだ、どこにあるかを教えろよ
ヴァイオリンが流れるあいだ、月の光が薄れていく
おまえのワインを横取りだ、どこにあるかを教えろよ
ヴァイオリンが流れるあいだ、月の光が薄れていく
おれはこの絨毯を踏み越えて跳んじまいたい
建物解体用の鉄球で街を行ったり来たりと揺れ動きたい
おれは壁を昇って跳んじまいたい
建物解体用の鉄球で街を行ったり来たりと揺れ動きたい
おまえの豊穣な感覚のなかで夜明けまで横たわる
この界隈は騒音で満たされているからだ
で、話の結末は おれ自身でダメにしてやった
バケツは血でいっぱいになり
おまえのことが気にかかり
やさしい陽射しがおれの顔を壊してく
バケツは血でいっぱいになり
おまえのことが気にかかり
やさしい陽射しがおれの顔を壊してく
おれは床から立ち上がりたい
たとえ悪魔になってでも もっともっとおれにくれ
おれは床から立ち上がりたい
たとえ悪魔になってでも もっともっとおれにくれ
Sweet Sunshine
Touch me on the inside with a finger full of famine
Wanna get you on the sofa later; wanna shake and bake me?
Bucket full of blood
Got you on my mind
Gonna break my face on the sweet sunshine
Bucket full of blood
Got you on my mind
Gonna break my face on the sweet sunshine
I wanna get up off the floor
I wanna run to the devil and get me some more
I wanna get up off the floor
I wanna run to the devil and get me some more
Barroom (?) full of bread with a horse-whip (?) screamin
We are strong and (? )
Grab your wine, tell me where you been
With the violin time and the moon gettin thin
Grab your wine, take me where you been
With the violin time and the moon gettin thin
I wanna climb up off the rug
I wanna swing through the city on a wreckin ball
I wanna climb up on the wall
I wanna swing through the city on a wreckin ball
Lay onto the dawn and on your plentiful sensation
Cause the town is full of sound
And I killed my last relation
Got a bucket full of blood
Got you on my mind
Gonna break my face on the sweet sunshine
Got a bucket full of blood
Got you on my mind
Gonna break my face on the sweet sunshine
I wanna get up off the floor
I wanna run to the devil and get me some more
I wanna get up off the floor
I wanna run to the devil and get me some more
ビアーカン
缶ビール
アルコールを手にしながら
おれはプランを立てたんだ
自分にハマって外部に脱出する方策を
ダンスしてる女性
皿投げ
そんな楽し気な日々には首切の刑を下そう
渦を巻いて飛んでる鶏を飛行してキャッチ
ピンぼけ
露光過多
落ちぶれ
ピカピカの歯
血が出るくらいがんばってるゲーム・ショー・オタク
おれは薬を買ってきて虫を捕まえた
すると愛より素晴らしい何かを発見
“ねえ、どうだい”
“とても 素敵”
“だんだん強く感じてきたよ”
葉っぱを吹く作業は終了だ
こっそり用意しておいた電話料金
ヒト一人分ありげなホコリ玉で窒息状態
自由なロックのスライム・ボール
冷風のささやき声がダウンする
掘っ建て小屋をライト・アップ
袋からビールを取り出してくれ
誰もが2回はそうしている
さいころを転がすための壁をペイント
信じられないくらい大喜びで大空のなかへと飛び上がる
そんなふうに彼らは歌っていたんだよ
なぜフリスビーを太陽に向かって投げるのか
丸パンの間に挟まれたおれのココロ
いまやおれは迷路のなかで 酔っぱらって
燃えるブタみたいに走っている
オー、イェイ
態度は切って捨てちまう
老人はおれの食べ物を残らず平らげる
親切にするな
失礼にするな
おまえのブーツを揺り動かして すべてをルーズに馴らしてしまえ
オー、イェイ
こりゃいい
綿毛の雲
虹のジャンプ
綿毛の雲
わたし悲しい
虹のジャンプ
彼がやっぱり刺されたのを知った
おう冷たい
誰かが火炎放射器をおれに取り付ける
オー、イェイ
おれはそんなふうに好きなんだ
誰かがサコタッシュの皿をおれに持ってきてくれる
Beercan
Alcohol on my hands
I got plans
to ditch myself and get outside
dancing woman
throwing plates
decapitating their laughing dates
swirling chickens caught in flight
out of focus
much too bright
coming down
shiny teeth
game show suckers trying to bleed
but I got a drug and I got the bug
and I got something better than love
How you like me now
pretty good
going on
feeling strong
I quit my job blowing leaves
telephone bills up my sleeves
choking like a one man dustball
freedom rock slimeball
talking the cold wind down
lit up the shack
grab me a beer out of the sack
everybody been over twice
painting the walls throwing some dice
leaping up into the air getting juiced up beyond belief
and they were singing like this
why go throwing Frisbees at the sun
put my soul between the bun
now I wandering now I'm drunk
now I'm running like a flaming pig
oh yeah
scraping off the attitude
old man eating all my food
don't be kind
don't be rude
just shake your boots and let it all get loose
oh yeah
my goodness
fluffy clouds
jumping rainbows
fluffy clouds
I'm sad
jumping rainbows
I saw him stuck in place
oh that's cold
somebody put a flame-thrower on me
oh yeah
I like it like that
somebody bring me a plate of succotash
スティール・マイ・ボディー・ホーム
盗まれたぼくの身体基地
ぼくは大地にあいた穴のなかに入れられる
金銭とか 街とかもいっしょに
女性たちはぐるぐるまわりをまわってる
めちゃくちゃな事態に文句もいわず
ママは一張羅のドレスをダメにした
いまは 恋い慕う松の木に恋い慕っている
悩みがすっかりなくなっていく有様を目にすると
ガソリンとワインを一度に飲んだみたいに
嵐のような寒気に襲われるんだ
あいつらには見えない列車がやってきて
ぼくは車輪の下敷きになって頭をなくす
いま 彼女はぼくの身体基地を盗んでいる
木々はニセモノ、空気は死んでる
鳥たちには毒の鉛が詰められている
そして地面はあまりに清潔すぎるよ
ぼくしかそれを感じないなら 怯えているのは誰だろう
あいつらを電気椅子に縛り付けて
壊れたベルのように月を鳴らせよ
きみは丘の上から彼女に引きずられてくる
パパはそんなスチール写真は燃やし尽くしてしまう
その光景を屋根の上から見ているぼくたち
オー
フライパンを殴りつけて
彼女は自分の腕にキスをする
炎のヴァイオリンで
ぼくは霧のなかへと跳躍した
眠りはうつろな記録のよう
口がないのに咳をしている
きみは自分のカラに閉じ隠っていられる
でも嘘はつけないことはわかっているんだ
そんなときには 悪魔だけが友達になる
Steal My Body Home
Put me in a hole in the ground
With the money and the town
And the women all running around
Can't complain about the mess
Momma killed her only dress
Now she's longin' for the pines
Watch my troubles all unwind
Drinkin' gasoline and wine
Catchin chill up the storm
On the train they cannot feel
Lost my head beneath the wheel
Now she steals my body home
The trees are fake, the air is dead
The birds are stuffed with poison lead
And the ground is much too clean
And if it's only me who's scared
Strap 'em to the 'lectric chairs
Ring the moon like a broken bell
When she drags you from the hill
Daddy's gonna burn down the still
We can watch it from the rooftop
Ooh... [etc.]
Lay into the fryin' pan
Now she kisses her own hand
With the fiddle on the fire
I took a leap into the fog
Sleepin' on a hollow log
Now I'm coughin' with no mouth
You can keep yourself inside
But you know you cannot lie
When the devil's your only friend
< BR>
Nnn, nnn... [etc.]
ナイトメア・ヒッピー・ガール
悪夢のヒッピー・ガール
彼女はおれの心を奪ってしまった 失望つきで
アパートの彼女の部屋におれは連れ込まれた
彼女はドライ・フラワーを持っていた、パサパサな肌
ビーズのネックレスとジンのボトル
彼女は悪夢のヒッピー・ガール
痩せ細ったその指がおれの世界を愛撫する
彼女は気まぐれ、でも悲劇的な美しさ
自意識が強くて、すこしだけフルーティー
おれには期待はずれなニュー・エイジ
彼女に距離を感じてるのに逃げ場がない
彼女は風呂場のタイルの上でマリファナをやる
おれは渦巻きのなかへと、スタイルを変えさせられる
オー、オー、
彼女は悪夢のヒッピー・ガール
痩せ細ったその指がおれの世界を愛撫する
彼女は奇妙で、悲劇的に美しい
気張ってて、すこしだけ自惚れてる
オー、オー、オー、オー、
オー、オー、
彼女は不可思議で、いじわるな才気に満ちている
彼女は微風を抑える虹なんだ
彼女は場面に花を咲かせている
悪夢のニセモノ詩によって
彼女は棚の上の溶けたアボカドなんだ
彼女は自分だけの科学のなかで生きている
彼女は宇宙レベルでぶっ飛んでる
そして彼女は悪魔といっしょに瞑想してる
彼女は朝食のサラダを料理している
彼女はテキサス級にでかいサイズの豆腐を使う
彼女は自分自身の栄光の目撃者だ
彼女は永遠に終わらない物語だ
彼女は憂鬱と戯れている
彼女は自己妄想に取りつかれている
彼女には1000人の孤独な夫がいる
彼女は別次元で彼らといちゃついている
彼女は価値あるすべての時間を絞り出す女神なんだ
Nitemare Hippy Girl
She took me off my guard with disappointment
I got sucked inside of her apartment
She's got dried-up flowers, flakey skin
A beaded necklace and a bottle of gin
She's a nightmare hippy girl
With her skinny fingers fondlin' my world
She's a whimsical, tragical beauty
Self-conscious and a little bit fruity
It's a new age let-down in my face
She's so spaced out and there ain't no space
She's got marijuana on the bathroom tile
I'm caught in a vortex, she's changin' my style
[Backing vocals:] Ooh, ooh... [etc.]
She's a nightmare hippy girl
With her skinny fingers fondlin' my world
She's a whimsical, tragical beauty
Uptight and a little bit snooty
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
[Backing vocals:] Ooh, ooh... [etc.]
She's a magical, sparklin' tease
She's a rainbow chokin' the breeze
Yo, she's busting out onto the scene
With nightmare bogus poetry
She's a melted avocado on the shelf
She's the science of herself
She's spazing out on a cosmic level
And she's meditating with the devil
She's cooking salad for breakfast
She's got tofu the size of Texas
She's a witness to her own glory
She's a never-ending story
She's a frolicking depression
She's a self-inflicted obsession
She's got a thousand lonely husbands
She's playin' footsie in another dimension
She's a goddess milking the time for all that it's worth
ムザーファッカー
ムザーファッカー
よう、お仲間はそんなふうにはプレイしないぜ
(?)
ヘイ、ミスター馬鹿野郎、おまえのいやったらしい口論とは
自分の城に座り込み、みんなを裁いていくことか
おまえは寒気がするような演技ができる俳優だよ
そんな取引きを行っていたらビョーキになっちまう
どうしておまえのその顔をおれの頭で破壊しないんだ?
誰もがおまえから逃げたがっているよ、マザーファッカー
完全なパラノイア、おまえを悩ませいらだたせようとする
おれが行うすべてのことがおまえをファックすることにつながっていく
ねじ式仲良し噛み砕き
その家発作におそわれ痙攣だ
そんな状況のなかを駆動するトラック、気取り屋
誰もがおまえから逃げたがっているよ、マザーファッカー
Mutherfuker
Yo, homey don't play like that
[?]
Hey, mr. asshole, what's your dirty hassle
Sitting in your castle, judging everyone
You're actin like its chill
When the deals gettin' ill
Why don't you break your face on my head?
Everyones out to get you, motherfuker
Total paranoia, tryin' to annoy you
Everything I do is to try to fuck you up
Screw chum chewin'
The house of spasm
Trucks drove on the situation, dude
Everyones out to get you, motherfucker!
ブラックホール
ブラックホール
風が吹く
風が吹く
もっといい家を探すんだ
始めろ
始めろ
寿命が切れるまで使った電球
集ってくる
集ってくる
ペダル式ゴミ箱のフタを開けて
黄色い車
黄色い車
内側に留まっているほうがいい
目覚めろ
目覚めろ
あなたに害を与えるものは何もない
ガラスの壁
ガラスの壁
家具の上に立っている
小さいぼうや
小さいぼうや
寝袋のなかに横たわる
見るんだ
見るんだ
彼のまぶたの隙間から
見知らぬ人
見知らぬ人
壊れた石みたいな感じ
見失う
見失う
オレンジ色の椅子の上にのっかって
アルファベット
アルファベット
電話する余裕がない
ブラックホール
ブラックホール
あなたに害を与えるものは何もない
Blackhole
Windy
Windy
looking for a better home
gotta be
gotta be
running out of lightbulbs
crowded
crowded
open to a wastecan
yellow car
yellow car
better be inside there
wake up
wake up
nothing's gonna harm you
glass wall
glass wall
standing on the furniture
little boy
little boy
laying on a sleeping bag
watching
watching
through the cracks of his eyelids
stranger
stranger
feeling like a broken stone
lost him
lost him
standing on the orange chairs
alphabet
alphabet
can't afford a telephone
black hole
black hole
nothing's gonna harm you
(2009.3.25) Nitemare Hippy Girl:「テキサス急」→「テキサス級」
(2007.4.13) Beercan:これ、「缶ビール」ですとの御指摘をいただきました。ごもっとも! 直しておきました。
(2007.3.30) Whiskeyclone, Hotel City 1997:「ソーダ水」→「清涼飲料水」/Soul Suckin Jerk:「あおむけになったわたしのユニフォームに緑色のものが吐き出される」→「わたしの背中に緑色のユニフォームが吐き出される」(←このフレーズ、いまいち意味がつかめない)
(2007.3.29) Beercan :「そんな態度は擦って捨ててしまう」→「態度は切って捨てちまう」他、同曲中数カ所改訂。
(2007.3.27) Fuckin With My Head:「(山の岩石だぜロック)」→「(山のしずくのロックだぜ)」に。「マウンテンデュー」って清涼飲料水の名称にあるけど、こういう掛け言葉、もう多すぎるくらいある。深読みするとキリがないくらい。でも、自分の英語力じゃそこまで訳すのはムリなので…。/Pay No Mind (Snoozer):「なさそうだ 蜂蜜(ハニー)」→「なさそうだよ、ハニー(蜂蜜)」に。/Fuckin With My Head:最後の「あったま いかれ ちゃったぜぃ」の部分→「あたま いかれちゃった みたい」に変更。
(2007.3.25) Pay No Mind (Snoozer):「10フィートの旗を放り出して」→「10フィートの旗を引き出すみたいに」他、同曲中数カ所改訂。
解説
ベック『メロウ・ゴールド』(1994 Geffen) の全訳です。
無謀にも自分で訳してみると、いままで気付かなかった発見などが多々あって、勉強になった。歌詞やタイトルには、掛け言葉や、ひとつの単語で複数の意味を関連させている表現などが数多くあるみたいだ。たとえば、「Mountain Dew Rock」の「マウンテン・デュー」って清涼飲料水の名称だし、「ナイトメア・ヒッピー・ガール」のナイトメアが「nightmare」ではなくて 「nitemare」なのは、ギターの製品名から取られているのかもしれない。
「ソウル・サッキン・ジャーク」っていう曲も、聴いてみると、コーラス部の「ソウル・サッキン・ジャーク」と歌う部分では引き攣ったようなエフェクト処理がされている。ここらへんはもう、歌詞だけだとわからない部分だけど、辞書を引くと「ジャーク(jerk)」には「痙攣」「間抜け」「干し肉」など複数の意味がある。歌詞には換喩的表現が多用されていて、どの意味でもあてはまりそうなんだけど、なんかこれおもしろい曲だ。
また、「トラックドライヴィン・ネイバーズ・ダウンステァーズ 」の最後で「ちょっと、ネエチャン、このグリース、感じてみ」とつぶやく部分は、曲を聴くと、分裂した意識が叫び声と共にしゃべり続けているような感じで歌われる。『メロウ・ゴールド』には、そういったアイデアが、てんこ盛りみたいだ。単純な「イェイ」という言葉も、いちいち皮肉だったり、歌詞に対する微妙なアイロニーとして使われていたりもする。 俗語(スラング)的表現まではぼくにはお手上げなので、なるべく字義どおりに訳してみたけど、複雑怪奇なフレーズが多いので、訳ミスとかはかなりありそう。間違いとかは気付いたら直していくつもりだけど、その点、顧慮してください。
で、すごく大まかにいうと、前半の6曲は、登場人物や場面展開などがあって、ある種のリアリティーが感じられる曲が多く、後半はどちらかというと内証的なもので占められているという印象がある。「悪魔」とか「間抜け」とかいう単語がよく使われているように、曲調も含め全体的には暗いんだけど、その歌詞はとてもヴァナキュラーな傾向が強いと思う。土着的というか、社会の片隅で虐げられている人物や、底辺に滞っている事物なんかを歌にしているみたいだ。
2007年3月30日 秋山タイジ
Copyright (C)Taiji Akiyama
|
|