VINCENT

Don McLean

Starry starry night
Paint your palette BLUE and GRAY
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hill
Sketch the trees and the daffodils
And catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

And now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

Starry starry night
Flaming flowers are blightly blazin'
Swirling clouds in VIOLET haze
Reflect in Vincent's eyes of CHINA BLUE
Colors changing hue
Morning fields of AMBER GRAIN
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hands

And now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On the starry starry night
You took your life as lovers often do
But I could've told you, Vincent
This world was never meant
For one as beautiful as you

Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you met
The ragged men in ragged clothes
The SILVER thorn of BLOODY rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

And now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen the're not listening still
Perhaps they never will
星の、星の、夜
パレットに青とグレーを置こう
私の魂の闇を理解するその目で
外の夏の日を見渡してごらん
丘の上の影
木々とタンポポをスケッチしよう
微風と冬の冷気をとらえよう
雪のようなリネン色の大地に、たくさんの色を使って

そう、今、分かったよ
君が何を言おうとしていたか
それからどんなに君が「正気」に苛まれていたかが
君は幾度もみんなを自由にしようと必死だった
誰も誰も耳を傾けなかった、なす術を知らなかった
でも今なら、聞いてくれるはず

星の、星の、夜
炎の花々はあかるく燃え立ち
渦巻く雲は菫色の霞の中で
ヴィンセントのチャイナ・ブルーの瞳を映し出す
色彩は変わる
琥珀の穂を実らせた朝の畑
苦悩に皺が刻まれた顔が
芸術家の愛の手の許で癒される

そう、今、分かったよ
君が何を言おうとしていたか
それからどんなに君が「正気」に苛まれていたかが
君は幾度もみんなを自由にしようと必死だった
誰も誰も耳を傾けなかった、なす術を知らなかった
でも今なら、聞いてくれるはず

誰一人君を愛せなかったからだ
でも君の愛は真実だった
そして君は、最後の希望も断たれた
星降る夜
恋人たちがよくやるように、自らの命を絶った
でも、ヴィンセント、これだけは言いたかった
この世界は、君のように美しい人のためには、
創造されなかった、って

星の、星の、夜
虚ろなホールに展示された「肖像」
なんとも言いがたい壁に掛かった、額にも入っていない顔
その目は世界を見、忘れることがない
君が逢った見知らぬ人たち
ボロを纏ったみすぼらしい人たちのように
血の滴るような色の薔薇の、銀色のトゲが
潰れて、折れて、処女雪の上に落ちている

今なら分かる気がする
君が何を言おうとしていたか
それからどんなに君が「正気」に苛まれていたかが
君は幾度もみんなを自由にしようと必死だった
誰も耳を傾けようとしなかったし、今でもそうだ
あいつらには分かるはずはないんだよ

訳 : 奥利泰夫