読書録
シリアル番号 |
1177 |
書名
|
ダンテ
|
著者
|
G・ホームズ
|
出版社
|
教文館
|
ジャンル
|
小説・詩・戯曲・文芸
|
発行日
|
1995/4/25
|
購入日
|
2014/01/19
|
評価
|
優
|
鎌倉図書館蔵
インフェルノをよんでからダンテに興味をもって図書館で借りる。新生の初期の詩は
Deh, Violetta, che in ombra d'Amore
negli occhi miei sì subito apparisti,
aggi pietà del cor che tu feristi,
che spera in te e disiando more.
5Tu, Violetta, in forma più che umana,
foco mettesti dentro in la mia mente
col tuo piacer ch’io vidi;
poi con atto di spirito cocente
creasti speme, che in parte mi sana
là dove tu mi ridi.
ああ、ヴィオレッタ、あなたは愛という影から突然私の目の前に現れた。
あなたを信じ、あなたを求めて張りさけそうなこの心を哀れんでください。
ヴィオレッタ、あなたは人以外の形になって、心を通って、私の精神に火をつけました。
それを私は見たのです。そして燃える魂の働きで、希望を再び与えてくれました。その希望が私を少し癒してくれます。あなたが私に微笑みかけてくれるときに
ビアトリーチが亡くなった時の「新生」の最後の詩Oltre la spera che piu larga giraは
Oltre la spera che pi larga gira
passa 'l sospiro ch'esce del mio core:
intelligenza nova, che l'Amore
piangendo mette in lui, pur su lo tira.
Quand'elli giunto l dove disira,
vede una donna, che riceve onore,
e luce s, che per lo suo splendore
lo peregrino spirito la mira.
いともひろく廻転する天のかなたへと
わが胸から発した溜息はとんでいく。
「愛」が泣きながら彼にふきこんだ
新たな智力は彼を絶えず上のほうへ
引き揚げ、ついに望みの場所へつくと、
そこに一人の淑女が高い栄誉をうけて
ひかりかがやいていたのであり
巡礼はその光輝もて彼女をみたのである