学校が先
ひとつだけハッキリわかったのは、最初に学校を決めて、それからその学校の通学区の中で家を探すということ。学校の回りの住宅の手入れが悪ければやめればいいい。校庭は広いほうがいい。校庭は水はけが良いほうがいい。これを基準に雨上がりの1日を学校めぐりで費やす。写真も取る。これで万全だ。出張が終わって日本に帰ってからゆっくり学校を決めればいい。
だがしかし、日本に帰っても、学校の件は最後まで決まらなかった。ESLが充実してた方がいいのか、治安を優先するのか、であった。ダウンタウンはESLが充実してるが、ひとつ通りを越えると貧しい区域というのが難点だった。「より安全な地区がいい」というもっともなアドバイスにしたがってESLの重みを減らしていった。
会社の近くというのもいい考えである。いざというときに近くにいることは何かと便利なのに違いない。朝晩、送り迎えを頼めば車が1台でいい。通勤も10分以内だ。昼飯を食べに家に帰れる。
すでに、小学校がどこに有るかは熟知している。学校区の評判もわかっている。学校区を決め、小学校を二つに絞った。そしてたまたま、名刺をもらっていたSchool District OfficeにEmailを出した。返事はすぐに来た。
Dear Mr. Saito, I was very happy to receive your message. Indeed, ABC
Elementary School and XYZ Elementary Schools are very good
schools and have the same services(e.g. computer technology, automated
library, etc.) that you witnessed at MMM Elementary School. The
achievement in these schools is very good, and the teachers are committed to
a quality education for all the students. I believe your family will be
very happy in either of these two schools.
I will send a copy of your memo and my response to the principals of these
two schools. Mr. WWW is Principal of ABC Elementary School
and Dr. DDD is Principal of XYZ Elementary School.
Please let me know if I can provide you with more information. Regards...
それだけではない。片方の校長からも早速Email が来た。
Dear Mr. Saito:
Dr. MMM forwarded your message to me. We would
be most happy to have your children in our school and would
certainly welcome your wife volunteering here as well. If
there is anything that I can do to assist you in anyway,
please do not hesitate to write via internet, mail, or feel
free to call when you are in our country (803-xxx-xxxx). I
look forward to meeting you one day soon.
Sincerely,
DDD, Principal
大変なことになってきた。いよいよ小学校を決めるのか。それもEmailを何事もないように使って。それに校長もドクターだ。やはり、全く新しい世界がアメリカにはあるようだ。