千の風 あとに残された人へ
-作者不詳-
私の墓前で泣くのはやめてください。 私はそこにいません。眠ってなんかいません。
私は千の風となって大空を駆けています。 私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています。 私は陽の光になって熟した穀物にふりそそいでいます。 私は優しい秋の雨となっているのです。
朝の静けさの中、あなたが目覚めるとき わき上がる風となって 小鳥たちを輪を描いて舞わせます。 私は夜に輝く静かな星となって、あなたを見守っています。
だからどうか私の墓前で泣くのをやめてください。 私はそこにいません。私は死んではいないのです。 新しく生まれたのですから。
|
A
THOUSAND WINDS
Author
Unknown
Do
not stand at my grave and weep, I am not there. I do not
sleep.
I
am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am
the sunlight on ripened grain, I am the gentle autumn's
rain.
When
you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush of
quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at
night.
Do
not stand at my grave and cry. I am not there, I did not
die.
|