▼第三課 「ねえ、結婚しようよ」 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
中国版のドラえもん(「[口多][口拉]A夢」または「機器猫」)の名セリフを紹介します。なお「[ ]」の中は、合わせて1つの文字です。簡体字と繁体字が入り乱れますが、ご容赦ください。 3回目は短編の「おばあちゃんの思いで」(てんとう虫4巻)から。この話の最後でしずちゃんに結婚をお願いするのび太のセリフです。のび太のプロポーズの言葉は実に直球ですね。え、こんなん覚えても一生に何度も使えない?そりゃまあそうですが、しばしお付き合いを。
アルファベットは中国語発音のローマ字表記法です。数字は音の高低を表しています。1は高く、2は初め低く後高く、3は低く、4は初め高く後低く、数字が無い場合は適当に軽く発音します。
「們」は「〜たち」という意味で「我們」は「ぼくたち」。
前半の「我們(馬上)結婚好[口馬]?」という部分に、日本語と中国語の微妙な違いが出てますね。 例
「去」は「行く」、「看」は「見る」、「電影」は「映画」。 私、いつでも言えるようにこういうセリフを覚えてるんですが、実際に使える機会って無いもんですねぇ。例に挙げた方すら使えてないのが残念。 | ||||||||||||
最後に、今回取り上げた場面の原版でのやりとりも紹介します。このあとしずちゃんはどうこたえたんでしょう。
| ||||||||||||
文法の間違いや誤訳もあると思います。ご指摘、ご感想など、お待ちしております。 |
藤子不二雄メールマガジンバックナンバー
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000009077
この記事が掲載された号