全国にはその地方ならではの味のある方言があります。筆者が生活したことのある地方を例にとれば、宮崎の「ヨダキー」、そして松江の「ダンダン」。「疲れた」と「倦怠感がある」と「気乗りしない」等などを微妙に溶け合わせたようで外の言葉に変えがたいのが「ヨダキー」です。出雲弁の「ダンダン」は普通に言う「ありがとう」ですが、「ダンダン」と発するタイミングが真似にくい味がします。
今、テレビでは関西系のお笑いタレントが人気を得ています。当然ながら大阪弁をはじめとする関西の方言が使われ、テレビを見る側も当たり前のこととして受け入れています。大阪弁による会話の軽妙さを共通語で表現しようとしても味はなかなか出ません。
-
-
テレビでは方言をどのように位置付けているか、「NHKことばのハンドブック」からの引用です。
『かつてNHKのアナウンサーのことばは標準語と呼ばれていた……。しかし、最近では標準語に代えて共通語という言い方をしているし、NHKでも普通は共通語のほうを使っている……。ところで放送ではなぜ共通語を使うのだろうか。特定地域向けの放送を除き、適用範囲の狭い方言を使ったのでは、他地域の多くの人に理解されないおそれがあるからである。方言を否定的に見ているからではない。(中略)……最近では逆に方言の良さを強調する声の方が目立つ。放送での方言の使用についても、それほど神経質に考える必要はなくなっている。』
-
-
あなたが作るビデオは誰に見てもらうのですか、聞いてくれるのは誰ですか。まずは、それをはっきりさせることが大切です。見てくれるのは地域の人たちであれば、その人たちが分かる言葉を使えばそれでじゅんぶんです。ふるさとの同窓会の記録ビデオであれば、ふるさとの方言をふんだんに使えば良い。要は誰を対象にしたビデオかで、使う言葉も決まってくる、ということです。逆に全国の人に伝えるビデオであれば特定地域の人たちにしか分からない言葉でなく、可能な限りに分かる言い方をしたい。相手を思い浮かべ、被写体をどこまで意識するか、さあ、思い切ってやってみましょう。