「DKNY」(2001/11/12号)
「DKNY」って何て読むんじゃろか?
「でぃくにい」?
女性読者なら当たり前に知っている話かも知れないが、
日頃ブランドとは無縁の生活をしているので知らないのである。
結局、インターネットで調べてようやく解ったが、
「ダナ・キャラン・ニューヨーク」
てか。そんな長ったらしいのいちいち言えるか?
略称考えとけよ。これだけ見たら、絶対に「でぃくにい」しか読めんぞ。
ブランド名の中には本当に読み方が解りにくいものもある。
YSL イヴ・サン・ローラン
cK カルバン・クライン
位知ってるけど、KOKAIとか何とか言うの無かったか?
「クーカイ」と呼ばせるとか聞いたけど、どう読んでも「クー」にはならない。
「クー」なら「COO」だ。
読めないブランド名と言うのは、何か一元さんお断りみたいで嫌だ。
マークとブランド名は違うぞ。マークは読めなくても良いが、
注釈としてでもブランド名としての読みの記述が全くないのはどうかと思う。
知っているのが当たり前か?自分達のことそこまで有名だと思い上がっているのか?
買うのは知っている人だけか?
そこんところもう少し考えて欲しいところだ、ブランド品には。
読める読めないは別にして、ブランド名には冷静に読むとバカげたものも多く
感じられる。特に日本の新しいブランド。
品がないというか、名前に工夫がないというか。
まあ、女子高生程度が相手ならそれでもいいんだろうけど、
それ以上には売れないな。
売ってるものを見てもその程度なので、別にかまわないんだが。
ところで、何で「DKNY」を知ったかって?
それは秘密です(^_^;)。
本当にたまたま何だけどね。