HAIKU
Spring
- blessings of blossoms / shower the baby's pram / a soft, pink confetti祝福の花ふりしきれ乳母車
- child grows past my height / like a dream in gentle spring / graceful moments pass子は背丈越しゆくものよ春の夢
- Sunlight spills and spreads, / Eager children throng the slide, / Spring air, laughter threads.滑り台並ぶ子増えて日脚伸ぶ
- Canola blooms swing, / Wind's unending playful dance, / Joy that never fades.菜の花や戯れ飽きぬ風といる
- Eyes full of wonder, / Child turns pages, tales take flight, / Spring breeze, aglow.絵本読む童麗し風光る
- Spring wind enfolds me, / On verdant lawn, dreams whisper, / Together we rest.春風と芝生の上の添い寝かな
- Gentle zephyr’s touch, / Wrapped in warm sunlight’s embrace, / Spring’s joy awakens.立春や和みはじめた陽に浴す
- Yawning, tears well up, / Moistening the springtime sky, / Hues of gentle blue.あくびして涙潤ます春の空
- With joy, you admire, / The crimson moon’s gentle light, / Springtime breathes again.春立ちぬ君も指さす紅の月
- Newly sprouted grass, / Walked over, yet it rises, / Over and over.若草や踏まれてもなおみるみると
Summer
- young leaves unfurl / a bond with the vast blue / the spring's hopeful pact 青空と縁を結ぶ若葉かな
- Zephyr of fresh summer, / bright, graceful Kannon's touch, / boundless mercy found.初夏の風千手の慈悲のそよぎかな
- Summer sun makes dark, / White bottoms flash in sunshine - / Day's glare, burning bright.日焼して黒光る子や尻の白
- Scorched futons unfold, / Summer's heat has baked them dry, / Warmth lingers, smoke's trace.炎暑干す寝具は焦げた香のままで
- Mirrored sky, azure, / Rice paddy, awaiting touch, / Hopes for harvest’s gold.田植まで水青く待つ田んぼかな
- Summer river gleams, / Young leaves dance on ripples' flow, / Laughter's song echos.夏の川みなもの緑ウフフフと
- Empty my sakazuki, / Green leaves reflected within, / Taste of early summer.盃に若葉の美味を飲み干せり
- Wearing bright yukata, / You bring color to the crowd, / Flowing with the stream.浴衣着て君は彩り人の川
- Shaded by leafy boughs, / Years impart gentle warmth and, / Grace in Jizo’s face.緑陰に老いて優しき地蔵かな
- From shade to shade, white,/ Dress flits through towering trees-/ Dodging summer's glare.木陰から木陰へ白の夏衣
Autumn
- you stay in the room / I leave you to the stillness / the neighbor of winter病室に君取り残す冬隣
- on white plaster still / a lone fly kneads its silent plea / as the last warmth dims白壁に何を拝みし残る蠅
- spider silk is spun / fragile moon, host not seen / autumn stillness pervades蜘蛛の巣や主の代わりの三日の月
- child asleep on back- / autumn's breath, a double weight / peaceful evening shared寝た子供秋のけはいとおぶりけり
- heavy rice heads bow / golden harvest whispers time / gentle breeze kisses愛しげな風が愛でゆく稲穂かな
- autumn’s sky so vast / children’s hunger, insatiable / never saying, “Enough”天高し呆れる食い気の童かな
- lost in the distance / dusk falls, shadows gather 'round / autumn’s loneliness影だけが連れ添うものよ秋の暮
- a cat on the wall / watching evening’s hues unfold / mackerel sky drifts塀の猫見上げ夕べの鰯雲
- crickets chirp their hearts / darkness deepens in their chorus / stillness fills the night鳴く程に闇は濃くなるちろろかな
- all is bathed in light / no shadow, harvest moon's kiss / blesses this calm night浴すもの全て祝すか今日の月
Winter / New Year
- a round orange rests / a small sun in my palm / glowing against the coldお日様は手のひらにあり丸蜜柑
- a round orange rests / a small sun in my palm / glowing against the cold肩も凝り仕事積もりて師走かな
- shoulders stiff with strain / as year-end tasks now consume— / december's relentless surge肩も凝り仕事積もりて師走かな
- ruby dawn bleeds light / ice fangs erupt from hoary ground / air, a razor's edge暁に研ぐ牙鋭き霜柱
- wave-lashed winter dark / lighthouse beam surrenders now- / sea’s icy, thunderous roar灯台の灯もついぞ絶え冬怒濤
- numbed by winter’s chill / mother’s dream, sorrow’s embrace / waken, heart in pain亡き母の夢まだ凍むや目覚め時
- year-end gathering / bittersweet memories linger / farewell’s gentle cheer忘れ得ぬことを語らい年忘れ
- my call fades, unheard / child snug in futon’s warm hold / frosty winter morning起きぬ子や声かけ続け寒き朝
- at the crowded station / perfume wakes me from New Year's / air, workday begins人込みに香水を嗅ぐ初仕事
- light snow veils streetscape / touches rims of my glasses / fades, ephemeral直ぐほどけ眼鏡の縁の街の雪
- rails reflect soft sun / winter’s glow, blue sky resides- / a canvas of blue冬晴れやレールは空の青さかな