高麗日報(1991.4.16)より
조합구락부
구락부장, 음악지도원, 춤지도원들이 모여 구체적으로 상론하고 꼴호스원들, 교원들, 간호원들, 학생들로 예술단을 재편성하였으며
출연곡목을 흥미있게 짰다. 고려인이 있는가 하면 우스베크인이 있고, 우이그르인이 있는 가 하면 토이기인이 있으며 로씨야인 즉 여러 민족들로
구성된 예술단으로 되였다.
얼마전에 꼴호스원들 앞에서 공연해 호평을 받아 힘을 얻은 이 예술단은 지미뜨로브명칭 꼴호스, 갈라빈쓰크구역 <<북극성>>꼴호스를
비롯한 이웃 꼴호스들을 방문하고 음악회를 가지기도 하였는데 이들은 가는 곳마다에서 높은 평을 받았다. 이들은 한국에서 온 손님들 앞에서도
공연하였는데 그들로부터도 좋은 평을 받았다.
単語:
명친 | ロシア語特有の言い回しの翻訳「〜(人名)名称〜(建物、組織名)」と言う形をとる。ロシア語では逆で「〜(建物、組織名)イーメニ〜(人名)」。ある人物の名誉をたたえて建物や組織に名前をつけると言うのは頻繁にあります。 |
꼴호스 | コルホーズ。転写の具合が面白い。ソフホーズは쏩호 |
고려인 | 高麗人。旧ソ連領内の韓国人朝鮮人を彼らはこう呼ぶ。 |
組合クラブ
クラブ長、音楽指導員、ダンス指導員が集まり、具体的に議論してコルホーズ員ら、教員ら、看護員ら、学生らによって芸術団を再編成し、出演曲目を楽しめるように組んだ。高麗人がいるかとおもえばウズベク人がいたり、ウイグル人がいるかと思えばトルコ人がいて、ロシア人すなわち各種民族によって構成された芸術団となった。
先日、コルホーズ員らの前で公演を行い好評を博して元気付けられたこの芸術団はジミトロフ名称コルホーズ、カラビンスク区域<<北極星>>コルホーズをはじめとした近隣コルホーズを訪問し音楽会を開いたりしたが行く先々で高い評価を得た。これらは韓国から来た来賓らの前でも公演したが彼らからも好評を博した。