クリンゴンの戦闘用ナイフはとても有効である。使用者は決して不利にはならない。ナイフの両側からは、二つの小さな刃がとびだす。小刃は手を守る。それはまた、切ることも出来る。球体には鋭い小さなとげがある。突然、使用者が攻撃をしたり、muq(?) した時、それらは確実に損傷を与える。
SuvwI':warrior:戦士
taj:knife, dagger:ナイフ、短刀
lI'qu' tlhIngan may' taj.
クリンゴンの戦闘ナイフはとても役に立つ。
lI'-qu':be useful-emphatic:役に立つ-強調
tlhIngan:Klingon:クリンゴン
may':battle:戦闘
taj:knife, dagger:ナイフ、短刀
not Hub'eghrupHa' lo'wI'.
使用者は決して不利にならない。
not:never:決して〜ない
Hub-'egh-rup-Ha':defend-oneself-ready, prepared-undo :防御する-再帰-準備-取消
lo'wI':user:使用者この文は非常に難物です。まず、単純な文から考えてみましょう。
Hub lo'wI':使用者は守る。
Hub'egh lo'wI':使用者は自衛する(自分自身を守る)。
Hub'eghrup lo'wI':使用者はいつでも自衛する準備が出来ている。
Hub'eghrupHa' lo'wI':使用者はいつでも自衛の逆(自滅?)をする準備が出来ている。
not Hub'eghrupHa' lo'wI':使用者はすぐにも自滅するということは決してない。とまあこの様な具合になります。実際「不利にならない」という訳はカード記載の英文からのもので、これがなければ理解出来なかったでしょう。
また、この文には一つ問題点があります。「クリンゴン語辞典」によれば浮動辞「-Ha'」は動詞の直後、すなわち第一類接尾辞よりも前に位置すると説明されています。しかしこの文では、全ての接尾辞の後になっています。(lengwI'mey: rovers を浮動辞と訳すのは私のオリジナルです。)
taj DopmeyDaq nargh cha' tajHom.
ナイフの両側に、二つの小さな刃が現われる。
taj:knife, dagger:ナイフ、短刀
Dop-mey-Daq:side-plural-locative:側面-複数-場所
nargh:appear:現われる
cha':two:2、二つの
taj-Hom:knife, dagger-diminutive:ナイフ、短刀-指小映画の3作目を見ればその様子が分かるでしょう。
ghop luQan tajHommey.
小刃は手を守る。
ghop:hand:手
lu-Qan:they=it-protect:それらは=それを-守る
taj-Hom-mey:knife, dagger-diminutive-plural:ナイフ、短刀-指小-複数
pe'laH je.
それはまた、切ることも出来る。
pe'-laH:cut-can, able:切る-可能
je:also:〜もまた
moQDaq DuQwI' Hommey jej tu'lu'.
球体には鋭い小さなとげがある。
moQ-Daq:sphere-locative:表面-場所
DuQwI':stabber:刺すもの、とげ
Hommey:bone-plural:骨-複数
(DuQwI'-Hom-mey:stabber-diminutive-plural?:とげ-指小-複数?)
jej:be sharp:するどい
tu'-lu':discover, find, observe, notice-indefinite subject :見つける、気付く-不定主語「tu'lu'」というのは直訳すると「誰かが〜を見つける」という意味ですが、これで「〜がある」という意味になります。ヘブライ語等でもこの様な表現をします。
この文での問題点は「DuQwI' Hommey」です。括弧内に示した通り、「DuQwI'Hommey」なら「小さなとげ」という意味になりますが、カード上では明らかに「DuQwI'」と「Hommey」の間に空白があります。そうすると「とげ状の骨」とでもいう意味になります。これもカード上の英文から類推して、取り敢えず「DuQwI'Hommey」としておきました。
pay' HIvDI' lo'wI' pagh muqDI' QIHchu' bIH.
突然、使用者が攻撃をしたり、muq(?) した時、それらは確実に損傷を与える。
pay':suddenly:突然
HIv-DI':attack-as soon as, when:攻撃する-するとすぐ、する時
lo'wI':user:使用者
pagh:or, either or:または
muq-DI':?-as soon as, when:?-するとすぐ、する時
QIH-chu':damage, cause damage-clearly, perfectly
:損傷を与える-確実
bIH:they (incapable of language):それらはこの文の主語「bIH」は「DuQwI'Hommey」(上述のとげとげ)のことです。
またまた問題があります。「muq」という単語は「クリンゴン語辞典」には載っていません。しかし「mup: impact, strike: 打つ、打撃を与える」ならあります。誤植かもしれません。ただ、カード上の英文を読むと「muq: give a backhand stroke: 後ろ手に攻撃を加える」という新出単語かもしれないので、一応保留にしておきました。