Mac Cyrillic

О фильме «Тяжела жизнь мужчины!» («Отоко-ва цурай-ё!»)
'Тяжела жизнь мужчины!'. Обложка DVD 1-й серии фильма На этой странице Нобутоси Кохара (Н.К.)
и Виталий Загребельный (В.З.)
обсуждают популярный в свое время в Японии фильм
«Отоко-ва цурай-ё!» («Тяжела жизнь мужчины!»).
Надеемся, что диалог будет интересен и вам.
 
BACK
Сайт Нобутоси Кохара
Сайт Виталия Загребельного

Действие фильма происходит в 1960-е годы. Фильм начинается классической сценой «возвращения блудного сына». Герой фильма по имени Тора появляется в родных местах после 20-летнего отсутствия. Его дом находится в районе Сибамата. Это типичная окраина Токио, не отражающая знаменитый рост японской экономики тех лет. За время своего отсутствия Тора исколесил всю Японию. Родители Тора умерли, его встречают дядя, тётя и младшая сестра. Дядя - владелец небольшого магазина, торгующего рисовыми лепешками. Магазин расположен на главной улице, ведущей к храму Дайкёдзи, Все удивленны появлению Торы, но отношение к нему доброжелательное, особенно со стороны сестры.
Одна из сюжетных линий - замужество сестры по имени Сакура. Тора и Сакура - дети одного отца, но матери у них разные. Сакура работает машинисткой, точнее, оператором по набивке перфокарт в одной из крупных компаний. Она готовится к смотринам. Кандидат в женихи - сын владельца дочерней (субсидиарной) фирмы. На правах старшего брата Тора идет представлять сестру, но на смотринах он напивается, устраивает скандал и полностью расстраивает возможную свадьбу. Тора не вписывается в общество семьи жениха.
Потом Тора устраивает еще один скандал, на этот раз с дядей. У Торы возникает ощущение, что все воспринимают его как помеху, и с чуством обиды он на некоторое время опять покидает семью.
По ходу фильма выясняется, что Сакуру любит Хироси, работающий в типографии рядом с магазином дяди. Хироси не может набраться смелости признаться в любви к Сакуре. Он просит совета у Торы. Советы Торы выглядят очень странными и комичными. Но на этот раз обстоятельства складываются счастливо, Хироси с Сакурой женятся. На свадьбу приезжает отец Хироси - профессор университета. Ко всеобщему удивлению, он публично извиняется перед Хироси за свою строгость. Оказывается, Хироси давно ушел из своего дома и не поддерживал связей с родителями.
Еще одна сюжетная линия - любовь Торы. Тора влюбляется в красивую девушку по имени Фуюко, дочь настоятеля храма. Они вместе смотрят мотогонки и посещают дешевый ресторанчик, где подают жареных цыплят (якитория). Надо заметить, что мотогонки - развлечение не для людей из высшего общества, к каким относится Фуюко. Кажется, что Фуюко отвечает Торе взаимностью. Но происходит ее помолвка с богатым женихом. С разбитым сердцем Тора навсегда покидает родные места...

    В.З. На днях я посмотрел первую серию фильма «Отоко-ва цурай-ё!» («Тяжела жизнь мужчины!»). Фильм мне понравился. Вероятно, многие российские зрители смотрели бы его с интересом.

    Н.К. «Отоко-ва цурай-ё!» - самый длинный в мире многосерийный художественный фильм, в котором главным героем является одно лицо. Фильм зарегистрирован даже в «Книге рекордов Гинесса». Всего было выпущено 48 серий. Больше всего мне нравится первая серия этого фильма. Кинорежиссер Ёдзи Ямада, поставивший его, мало известен за рубежом по сравнению, например, с Акира Куросава. Но по фильмам Ямада можно понять психологию простых японцев - не богатых и не интеллектуалов. Фильм показывает ту дистанцию, которая существует между состоятельными и бедными, между образованными и неграмотными. Однако фильм популярен не только среди простого населения, его любят и зрители с университетским образованием. Я считаю, что фильм «Отоко-ва цурай-ё!» подходит и для того, чтобы познакомить иностранцев с жизнью и психологией японцев.
    А что показалось Вам интересным в этом фильме, и что было трудным для понимания?

    В.З. Дело в том, что у большинства русских, как, и у жителей многих других стран, искаженное представление о Японии. (Хотя, честно говоря, и мое представление о Японии далеко не полное.) Считается, что японцы совсем не такие как мы. Своего рода «инопланетяне». И мы сами поддерживаем это мнение развивая преувеличенный интерес к таким сторонам японской культуры, как хайку, икэбана, чайная церемония и т.д. и т.п. Для любого человека естественно считать людей другой национальности, такими же как и он. Но люди предпочитают видеть необычное. Таково свойство человеческой психики. Поэтому средства массовой информации чаще рассказывают о том, что отклоняется от обычного, нормального. В результате, необычное выдается за то, что есть на самом деле.
«Нормальные» книги или фильмы о Японии возвращают всё на свои места, показывая, что люди разных культур ближе друг к другу, чем они предполагают. Интересно то, что психологические проблемы, возникающие между героями фильма, понятны и российскому зрителю.
    Но давайте перейдем к конкретным вопросам. Район, где происходит действие, является окраиной (ситамати) Токио. Как правильнее перевести слово ситамати: просто как «окраина» (жилой район, без акцента на наличие предприятий), или как «промышленная зона» - место расположения предприятий?

    Н.К. Я однажды переводил сценарий японской драмы на английский язык и у меня тоже возникли трудности с этим словом. Понятию ситамати (букв. «нижний город») обычно противопоставляют яманотэ (букв. «город на холме» или «верхний город»). Однако западный «нижний город» (англ. downtown), это район со множеством магазинов и активной коммерческой деятельностью. В Японии же - это район, застроенный одинаковыми домами. Нет коммерческой активности. Как и во всех странах мира: лучшая часть города расположена на возвышенном и солнечном участке. Кстати, в Токио ходит электричка, которая называется «Яматэ сэн». Это кольцевая линия, идущая по верхней части города.

    В.З. И как далеко расположен этот район от центра Токио?

    Н.К. Из центральной части Токио сюда можно доехать за 40 минут. Сибамата находится на восточной окраине Токио, там где протекает река Эдо.

    В.З. Слово «родные места» (фурусато) встречается в японской лексике очень часто. Если, например, послушать радиопередачи NHK, то может показаться, что слово «родные места» (фурусато) звучит чаще других. Я не перевожу это слово как «родина» , так как в современном русском языке под «родиной» обычно понимается вся страна. Можно ли считать, что окраина Токио, которую мы видим в фильме, является фурусато для главного героя?

    Н.К. Совершенно верно. Пока Тора был молод и полон сил, он ездил по всей стране. Когда же он устал, то вернулся в родные края для того, чтобы отдохнуть.

Режиссер фильма - Ёдзи Ямада. Родился в Осака 13 сентября 1931 года. Детские годы провел в Манчжурии. Окончил Токийский Университет. Фильм «Отоко-ва цурай-ё!» начал снимать в 1969 году. Когда Ямада снимал первую серию фильма, он не рассчитывал на безусловный успех и вложил в нее все свои силы. Возможно, поэтому первую серию можно считать лучше других.
Сначала серии фильма выходили два раза в год к двум крупным праздникам, которые длятся несколько дней: «Обон» в августе и «Сёгацу» (Новый год). Потом фильм стал выходить только один раз в год к новогодним праздникам.
Фильмы снимались на студии «Офуна». «Офуна» традиционно известна такими режиссерами, как Одзу, снимающими фильмы о простых японцах.

    В.З. По пути к своему дому Тора попадает на праздник. У участников праздника он берет какой-то жезл и начинает им жонглировать. Что здесь происходит?

    Н.К. Тора возвращается в родной город в тот день, когда там отмечают храмовый праздник. Настоятель храма одет в пурпурное кимоно. Это означает, что он занимает очень высокий пост, и что происходит большое торжество. В обычные дни такую красивую одежду не носят.
    Тора берется жонглировать штандартом пожарных, так называемым матои. Раньше, в период Эдо, города охраняли группы пожарных из местного населения. На крыше охраняемого дома обычно стоял крепкий парень, держащий в руке такой штандарт. Штандарт пожарных иногда выносили на демонстрацию. При этом члены команды расплескивали кругом воду, изображая борьбу с пламенем. Лишь избранные могли им жонглировать. Поэтому, когда Тора берет матои из рук другого парня, становится очевидным, что Тора из местных.
    Я хотел бы добавить, что в Японии существует традиция устраивать еще и небольшие, но регулярные храмовые дни. Они называются эннити. Каждый храм имеет свои эннити. В эти дни вокруг собираются уличные торговцы. На своих лотках они предлагают кондитерские изделия, одежду и другие мелкие товары. Некоторые гадают. Возле моего дома, например, в районе станции Сугамо, находится очень известный храм. Их эннити - 4-е, 14-е и 24-е число каждого месяца. Одинокие старушки со всего Токио, мужья которых уже умерли, собираются сюда, чтобы посетить храм и символически омыть чудодейственную статую богини Каннон. Они молятся, испрашивая для себя здоровья и долголетия. В храме они покупают палочки благовоний, а у уличных торговцев или в небольших магазинчиках покупают подарки.

    В.З. Герои фильма часто чем-то повязывают голову. Например, Тора во время храмового праздника, Тора в ресторане, изображая отца и т.д. Можно догадаться что это означает, но хотелось бы услышать более точный ответ.

    Н.К. Повязка вокруг головы называется хатимаки. В наше время ее носят во время физической работы или во время праздников. Есть некоторые исключения. Хатимаки повязывали пилоты-камикадзе перед своим последним вылетом на американские войска. Известный писатель Юкио Мисима был в такой повязке в момент самоубийства перед зданием штаб-квартиры Министерства Самообороны. В этих случаях у них были белые повязки с красным кругом в центре. Во время религиозных праздников повязки могут быть у участников, несущих священный паланкин (символическая модель храма, ее вес может достигать 1 тонны). Тора повязывал хатимаки, когда он торговал во время праздника, делая ее из скрученного полотенца для рук. Участвуя в спортивных праздниках, мы повязываем хатимаки разного цвета для обозначения принадлежности к той или иной команде. Мы просто отрезаем полоски хлопчатобумажной ткани шириной около 5 сантиметров.
    Хатимаки появилась в период войн между Гэндзи и Хэйкэ. В то время самураи носили шлемы, но перед тем как одеть шлем они закрепляли такой повязкой волосы. Поэтому хатимаки ассоциируется с борьбой или подготовкой к борьбе. В настоящее время хатимаки носят во время массовых спортивных соревнований или во время физической работы.

    В.З. Необычно то, что собравшиеся соседи, стоя у дверей, наблюдают встречу Торы со своими родственниками. Нас бы это раздражало, но в фильме все воспринимают это как нормальное явление.

    Н.К. Раньше мы, небогатые токийцы, жили в простых деревянных домах. Звукоизоляции почти не было. Всё было на виду. Мы очень часто общались с соседями. Например, делились ужином. Просто приносили его соседям. Судя по этому эпизоду, можно сказать, что в фильме показана обычная жизнь того времени.

    В.З. То, что встрече Сакуры с потенциальным женихом именно в отеле (гостинице) придается большое значение, русским было бы не совсем понятно. Но если бы это происходило в ресторане, тогда бы важность события была бы подчеркнута.

    Н.К. Тора едет со своей сестрой на смотрины (яп. о-миаи), которые должны состояться в дорогом отеле. Жених Сакуры, похоже, человек из высшего общества, так как позволить себе устроить смотрины в таком отеле могут только очень богатые люди. Собственно смотрины можно объяснить как специально организованную встречу между потенциальным женихом и невестой. В Японии это первый шаг в процедуре заключения брака. Перед смотринами обычно обмениваются фотографиями и резюме. На проведении смотрин часто настаивают старшие и богатые родственники, которые с удовольствием их и устраивают. Юноша или девушка могут отказаться от смотрин, если им не нравится фотография или резюме партнера, которые они заранее получают. После смотрин или другой подобной встречи партнеры сообщают друг другу, хотят ли они продолжить отношения, или нет. Каждая сторона имеет право отказаться.

Главную мужскую роль фильма исполняет Киёси Ацуми (настоящее имя Ясуо Тадокоро). Ацуми - один из наиболее известных актеров Японии. Он родился в Токио в 1928 (Ситая, Уэно).
Когда Ямада разрабатывал сюжет фильма, Ацуми рассказал ему о своей юности. Образ Тора, главного героя фильма, создан ими совместно. Ацуми вспоминал, как он наблюдал за уличными торговцами, в частности, за продавцами бананов. Обычно те рассказывали что-нибудь смешное, чтобы привлечь внимание прохожих. Когда прохожие останавливались, торговцы прилагали все усилия, чтобы что-нибудь продать им. Манера речи, демонстрируемая Ацуми в фильме, полностью соответствует этому роду деятельности. В наше время, торговцев, владеющих таким искусством, можно встретить уже очень редко.
После начала съемок фильма о Тора, Ацуми появлялся только в фильмах режиссера Ямада. Ацуми вел замкнутый образ жизни, и мало кто знал, что он серьезно болен. После перенесенной операции у него было только одно легкое. Ацуми умер в августе 1996 года.

    В.З. Сакура всё время зовет брата о-нии-тян (букв. «старший брат»). Это нормальное обращение или с подчеркнутой вежливостью?

    Н.К. У меня есть две младшие сестры. Каждый раз, когда мы видимся, они зовут меня о-нии-тян. Точно так же, как Сакура называет своего брата в этом фильме. Я полагаю, это нормальное обращение. Оно выражает и уважение и симпатию.

    В.З. В гостинице Тора ест суп причмокивая. Все обращают на него внимание. Это понятно. Но, с другой стороны, мне приходилось читать в заметках других японцев, что им трудно отучиться от привычки так есть суп. Здесь удивляет не то, что Тора причмокивает, а то, что все обращают на него внимание.

    Н.К. Мы в Японии не привыкли есть суп беззвучно. Однако, богатые люди стремятся перенять западные обычаи. Только они могут себе позволить обучение подобным манерам. Этот эпизод фильма тоже показывает, что кандидат в женихи - из богатой семьи. А Сакура и Тора из бедной семьи. Напившись, Тора говорит, что его мать забеременела, когда отец был пьян. На этой встрече выясняется, что Тора - уличный торговец. Он торгует всякой мелочью вроде деревянных сандалий, тапочек, авторучек, сувениров, дешевой одежды и т.п. Такой брат не подходит для образованной богатой семьи. Кроме того, Тора начинает рассказывать похабные вещи. Окончательно становится ясно, что Сакура и кандидат в женихи не подходят друг для друга. С другой стороны, кажется, что Сакура не очень огорчена неудачными смотринами, потому, что она уже влюблена в Хироси, который впоследствии станет ее мужем.

    В.З. Нобору - приемный брат Тора. Насколько распространено это в Японии? В России приемных братьев, практически, не бывает.

    Н.К. Тут надо понять кое-что другое. Тора - уличный торговец, и он член член сообщества уличных торговцев тэкия, разъезжающих от одного городского праздника к другому, и продающих всякую мелочь. Появляясь в новом месте, тэкия обычно посещают тамошнего хозяина, который распределяет торговые места. Кстати, официально представляясь перед таким хозяином Тора говорит: «Я родился и вырос в Токио, получил омовение в храме Тайсякутэн. Настоящий токиец (эдокко). Фамилия - Курума, имя - Торадзиро. Меня называют Бродяга Тора»     Нобору - брат по договоренности или по-японски сятэй. Я не знаю точно, что означает это слово. Это явление не распространено среди обычных людей. Только члены якудза (японской мафии) или тэкия (общества торговцев) имеют такой обычай. Они договариваются быть братьями, просле чего пьют сакэ. Потом они считаются братьями до самой смерти.
    Организации тэкия и якудза можно сравнивать с позиции социальной приемлемости. Но у них есть и кое-что общее. В частности, тэкия включает только уличных торговцев, тогда как якудза включает и торговцев и разного рода вымогателей. Члены якудза противопоставляют себя состоятельным людям, которых они называют катаги.
   Я хочу обратить внимание на один немаловажный факт. Фильм «Отоко-ва цурай-ё!» сделан на основе телевизионного сериала. В телевизионном сериале Тора умирает от укуса ядовитой змеи. На этом сериал закончился, но на телевидение стало поступать так много звонков от поклонников сериала, что режиссер решил сделать из него художественный фильм.
   Еще один важный факт. Во время показа фильма Японию сотрясали политические волнения. Это было время пересмотра Договора о безопасности между США и Японией «Ампо Дзёяку». Были студенческие беспорядки, организованные анархически настроенными студентами, которые финансировались из сомнительных источников. В то время существовало очень много студенческих партий и фракций. Партии воевали друг с другом, используя камни, палки и бутылки с зажигательной смесью. Студенты убивали друг друга. Я не участвовал в подобных акциях и всё время был дома. Иногда за это меня называли «несчастным коммунистом», но я никогда не был коммунистом.
   Те студенты очень любили один фильм, поставленный на студии «Тоэй». В фильме шла война между двумя кланами якудза. Якудза изображались как мужчины и женщины с широкой натурой, страстно желающие быть убитыми в бою. То, что происходило в студенческой среде, очень напоминало фильмы «Тоэй»: то война между собой, то война с полицией. Поэтому Тора - полный антигерой, по сравнению с фильмами про якудза. Он не размахивает мечом, никого не убивает... Но в некоторых фильмах члены мафии умирают в нищете. Студенты очень любили фильмы про якудза, поставленные на «Тоэй», тогда как обычным людям того же времени нравились фильмы о Тора.

    В.З. Из Ваших комментариев я понял некоторые вещи, о которых не догадался бы спросить. Бывшее советское общество не имело такого заметного деления на сословия, как общества тех стран, которые избежали серьезных социальных потрясений. Поэтому чувство границ между сословиями не так обострено у российского зрителя. С нашей точки зрения все люди одинаковы. Нам трудно представить, что дистанция между людьми разных слоёв иногда бывает больше, чем между людьми разной национальности. И трудно бывает почувствовать драматизм житейских ситуаций, возникающих на этой почве. Причины этого понятны: после революции 1917 года советская власть старалась всячески принизить образ аристократии. Спустя десятилетия умерли актеры старого поколения, знавшие о сословиях не по наслышке. Во второй половине ХХ века стала формироваться своего рода коммунистическая аристократия, но и она недавно была отправлена в забытье. Поэтому Ваши замечания о том, что многие конфликты фильма имеют социальное происхождение, являются очень важными.

'Торадзиро юякэ коякэ'. Обложка DVD 17-й серии фильма

    В.З. Как-то Вы писали, что фильм относится к жанру ракуго. По-русски «ракуго», наверное, должно переводиться словом «комедия». Но я бы не сказал, что фильм очень смешной. Воспринимается ли он смешным в Японии?

    Н.К. Ракуго - искусство чтения рассказов, один из театральных жанров Японии. Тема ракуго слишком большая для того, чтобы ее здесь обсуждать, поэтому, давайте, отложим ее.
    «Отоко-ва цурай-ё!» считается комедией, но это очень разноплановый фильм. Некоторые его эпизоды заставляют плакать. В то же время, в нем очень много смешных сцен. Герой возвращается домой после долгих лет молчания. Подрабатывая торговцем, он объездил всю Японию. Он ленив, самоуверен и довольно эгоистичен. Поэтому его семья недовольна, а президент расположенной рядом с его домом типографии бывает настолько раздражен им, что готов пустить в ход кулаки. Влюбившись в красивую девушку, Тора забывает обо всем на свете и думает только о ней. Но она находит себе более подходящюю пару. В конце фильма Тора уезжает из дома, чтобы забыть о ней. Почти все фильмы этого сериала сделаны по такой схеме.

    Ракуго - искусство чтения рассказов - жанр, стоящий в одном ряду с кабуки, но и бунраку.
    Актер ракуго читает рассказы, сидя на помосте и поджав под себя ноги. Весь реквизит, которым он пользуется, - сложенный веер и полотенце для рук. У искусного актера веер может обозначать всё, что угодно: мечь, стакан, палочки для еды; а сложенное полотенце - письмо или другой предмет. В рассказах бывает несколько действующих лиц, смену ролей актер показывает поворотом головы в ту или иную сторону. Изображая героев, чтец меняет интонацию голоса или делает характерный жест.
    Существует несколько школ и видов ракуго. Классическое ракуго включает в себя три типа рассказов: смешных (отоси-банаси), житейских (ниндзё-банаси), о духах (кайдан-банаси) и театрализованных (сибай-банаси).
    Житейские рассказы длиннее других и часто имеют печальный конец. Это чувственные истории о любви между мужем и женой, детьми и родителями. Нередко такие истории вызывают слёзы у слушателей. Традиция житейских рассказов возникла в ракуго под влиянием классической японской литературы и классического театра.
         Наиболее популярны смешные истории ракуго. Их героями чаще оказываются простые люди. Но какое бы социальное положение ни занимал герой смешного рассказа, обычно это - забавный человек, плохо разбирающийся в  жизни и вызывающий симпатии слушателей.

    В.З. Несмотря на выходки героя, окружающие относятся к нему с большой терпимостью. Эта степень терпимости к мужским выходкам, показанная в фильме - такая же, как в обычной японской жизни, или она преувеличена?

    Н.К. Никто не будет терпеть такое проявление эгоизма. Это просто художественное преувеличение, для того, чтобы сделать драму более интересной. Есть, конечно, некоторые исключения, но, по крупному счету, это преувеличение. Нормальные люди не будут мириться с подобным эгоизмом. Такого человека забавно иметь по соседству, только если это тебя не касается. Но без эгоистичного персонажа фильм бы не получился.

    В.З. А что еще в фильме показано преувеличенным?

    Н.К. Японцы верят в корпоративный дух семьи или компании. Но многие уже устали и от духа семейности и от корпоративности. Тора же свободен - он не женат, у него нет постоянного места работы, и он может выбирать женщин или работу, не привязываясь к ним очень сильно. Он всегда ищет красивых женщин и хорошее место. Торгует он всегда в провинциальных городах и никогда не посещает крупные промышленные зоны. Красивые горы, голубое небо, синее море и т.д. И там он встречает красивых людей. Это контрастирует с философией капитализма и с индустриальным образом жизни.
    Между прочим, красавиц, в которых влюбляется главный герой, зрители зовут «мадонна». Мы говорим: «в 4-й серии мадонна - Комаки Курихара», или «мадонна 18-серии - Матико Кё». Кстати, в одном из фильмов «мадонне», предлагает руку и сердце редактор словаря. Причем, редактор «Русско-Японского Словаря».

    В.З. Теперь я начинаю понимать значение слова «мадонна» в рассказе Сосэки «Боттян». Оказывается, так в Японии называют любимых женщин.

    В.З. Некоторые серии фильма как-то косвенно связаны с Россией или Советским Союзом?

'Из Сибамата с любовью'. Обложка DVD 36-й серии фильма

17-я серия фильма называется «Торадзиро Юякэ Коякэ». Главную женскую роль гейши Ботан исполняет актриса Кивако Тайити.
   В ресторанчике Тора случайно знакомится со стариком. У старика нет денег. Когда его просят заплатить, он отвечает, что заплатит позже. Хозяева ресторанчика недовольны, и Тора приводит его к себе домой. Старик оказывается известным художником по имени Икэноути Сэйкан (исполняет Дзюкити Уно).
   Тора влюбляется в гейшу Ботан. У нее обманом выманили 2 миллиона иен. Она приехала в Токио для того, чтобы встретиться с парнем, обманувшим ее, и вернуть себе деньги. Тора берется выяснить отношения с парнем, но не знает, где тот живет. Тора просит художника нарисовать картину, надеясь, что картина материально поможет Ботан, но получает отказ. Тора вынужден исчезнуть. Но, в конце-концов, нарисованная картина попадает к Ботан.
   В этот фильм была приглашена сниматься Ёсико Окада. Она исполняет роль женщины, в которую Сэйкан был влюблен в молодости. Сэйкан извиняется, что не женился на ней. Она отвечает: «Иногда мы спрашиваем себя, почему мы поступили так, а не иначе. И сожалеем о своих поступках. Но в этом нет никакого смысла. Кто знает, не пришлось бы нам жалеть, если бы мы поступили по-другому».

    Н.К. Три из 48 серий имеют некоторое отношение к России. Так, в 36-й серии фильма, которая, кстати, называется «Из Сибамата с любовью», главную женскую роль исполняет актриса Комаки Курихара. Она же играла в советско-японском фильме «Москва, любовь моя». В одном из эпизодов этого фильма героиня договаривается о встрече, делая звонок из телефонной будки напротив храма Св.Николая, построенного русскими. Это одна из архитектурных достопримечательностей Токио. Затем они идут ужинать в дорогой русский ресторан. На столе стоит «Столичная», звучат русские песни. Эта серия фильма пропитана русской атмосферой.
     В 17-й серии одну из женских ролей исполняет известная актрисса Ёсико Окада. В 1938 году она бежала из империалистической Японии в СССР вместе с Рёкити Сугимото, который некоторое время состоял членом компартии Японии. Как только они попали в СССР, их арестовали и заставили признаться в том, что они шпионы. К несчастью, у них были связи с Мейерхольдом. Это усугубило положение. Сугимото был приговорен к смертной казни, а Окада попала в лагеря. Потом она работала диктором Московского радио, вещающим на Японию. Лет 10 назад Окада приезжала в Японию. Она появилась в 17-й серии фильма и сыграла там роль старой знатной дамы. Позже она опять уехала в Москву. Ёсико Окада умерла в 1992 году в возрасте 87 лет.

    В.З. А что означает название 17 серии фильма: «Торадзиро Юякэ Коякэ»? Насколько я помню, словами «Юякэ коякэ...» начинается известная песня «Акатомбо» («Красная стрекоза»)...

    Н.К. «Юякэ коякэ» по-японски просто «закат». Но, как Вы правильно заметили, фильм имеет отношение к песне «Акатомбо». В этой серии Тора встречает художника Сэйкана и гейшу Ботан на родине Мики Рофу, автора песни «Акатомбо». Тора посещает дом, где родился Рофу.
 
     Песня «Акатомбо» начинается словами:
 
      Юякэ коякэ-но акатомбо
      Оварэтэ мита но ва ицу но хиха...

 
      Красная стрекоза во время заката,
      Как давно я видел тебя, когда меня носила [за плечами моя няня].
      На поляне в горах тутовые ягоды
      Мы собирали в маленькую корзину. Или я это выдумал?
      Няня вышла замуж в 15 лет,
      С тех пор нет писем.
      Красная стрекоза во время заката,
      На краю поляны.
 
Словами «Юякэ коякэ» называется еще и другая известная детская песня:
 
      Юякэ коякэ-дэ хи-га курэтэ
      Яма-но о-тэра-но канэ-га нару...

 
      Красный закат, солнце садится,
      Из храма на горе раздались звуки колокола.
      Возьмемся за руки и пойдем домой,
      Вместе с возвращающимися воронами.
      Когда дети вернутся домой,
      Взойдет круглая луна.
      Птицы будут спать и видеть сны.
      На небе засверкает золотистая звезда
 
Так или иначе, «юякэ коякэ» ассоциируется с детством, со старыми добрыми днями и со своей родиной.

Copyright © Nobutoshi Kohara, Vitaly Zagrebelny, 2000
 
Ссылки на музыкальные страницы с разрешения автора сайта «Гомбэ007».
Ссылка на статью о супе с разрешения Кэйитиро Сугимото.
 
Сайт Нобутоси Кохара
Сайт Виталия Загребельного
 BACK  Пишите нам:
Нобутоси Кохара, e-mail
Виталий Загребельный, e-mail

Другие страницы Интернет, связанные с фильмом «Отоко-ва цурай-ё!»