作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1930 | 混声 tbr-solo, SATB+SATB | Orch. |
出版 | Universal Edition [VS] |
録音 | extract | Hungarian Radio Choir(DORÁTI Antal) -Magyar Rádió |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
女声 | Orch. |
1 | Huszárnóta |
2 | Ne menj el! |
3 | Resteknek nótájá |
4 | Bolyongás |
5 | Cipásütés |
6 | Ne hagyj itt! |
7 | Legénycsúfoló |
出版 | 調査中==not_in_library |
録音 | Chamber Chorus of the Liszt Ferenc Academy of Music(Antal Doráti) -Hungaroton |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1926 | 女声 MMAA | Orch. |
1 | Svatba | 婚礼 |
2 | Ukoliebavka | 子守歌 |
3 | Tanec mládencov | 若者の踊り |
出版 | Universal Edition [VS] |
録音 | Győr Girls' Choir(Antal Doráti) -Hungaroton | |
1,3 | MT 尚絅女学院高等学校(鈴木優子) -Brain |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1935 | 男声 TBB | a cappella |
1 | Nincs Boldogtalanabb a parasztembernél | もっと不幸なことはない |
2 | Egy, kettő, három, négy | 一、二、三、四 |
3 | Nincsen szerencsésebb a parasztembernél | これ以上幸せなことはない |
出版 | Editio Musica Budapest |
録音 | A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vasarhelyi Zoltan) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | |
A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vásárhelyi Zoltán) -Hungaroton |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1903 | 男声 TTBB,div | a cappella |
出版 | Editio Musica Budapest |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1935 | 女声 2vv-3vv | a cappella |
1 | Ne menj el! | 行かないで! |
2 | Huszárnóta | 驃騎兵の歌 |
3 | Levél az otthoniakhoz | 故郷への手紙 |
4 | Játék | 遊び |
5 | Senkim a világen | 誰も輝きはしない |
6 | Héjja, héjja, karahéjja! | 大鷹よ |
7 | Cipósütés | パン焼き |
8 | Van egy gyürüm, karika | 私は指輪を持っていた |
9 | Lánycsúfoló | 乙女のからかいの歌 |
10 | Ne hagyj itt! | 教えてよ、きみが行く道 |
11 | Resteknek nótája | 怠け者の賛歌 |
12 | Bolyongás | さすらい |
13 | Leánynéző | 見合い |
14 | Jószág-igéző | 呪文 |
15 | Leánykérő | 娘さんをお嫁にください |
16 | Tavasz | 春 |
17 | Legénycsúfoló | ざれ歌 |
18 | Ne láttalak volna | あなたに会わなければよかった |
19 | Keserves | 悲しみ |
20 | Bánat | 苦しみ |
21 | Elment a madárka | 鳥は飛び去り |
22 | Madárdal | 鳥の歌 |
23 | Csujogató | 誘惑の歌 |
24 | Párnás táncdal | 枕踊りの歌 |
25 | Mihálynapi köszöntő | 聖ミハエル祝日の感謝の歌 |
26 | Isten veled! | さようなら |
27 | Kánon | カノン |
出版 | Editio Musica Budapest | |
14,16,20,26 | Rozsavolgyi & Tsa | |
16 | 全音楽譜出版社 [JPN] | |
26 | 全日本合唱連盟 |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1930 | 混声 SSAATTBB | a cappella |
1 | A rab | 囚われ人 |
2 | A bujdosó | さすらい人 |
3 | Az eladó lány | ある男から逃げて |
4 | Dal | 歌 |
出版 | Boosey & Hawkes | |
1 | Boosey & Hawkes [Eng/Ger] | |
2 | Boosey & Hawkes [Eng/Ger] | |
3 | Boosey & Hawkes [Eng/Ger] | |
4 | Boosey & Hawkes [Eng/Ger] |
録音 | Rundfunkchor Stockholm(Eric Ericson) -EMI Electrola | |
LP Rundfunkchor Stockholm(Eric Ericson) -Electrola | ||
Rundfunkchor Stockholm(Eric Ericson) *TOSHIBA EAC-40133(RB155) | ||
Szlovak Filharmonia Enekkara(Miklos Szabo) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | ||
Szlovak Filharmonia Enekkara(Miklós Szabó) -Hungaroton | ||
1,4 | 岩手県立不来方高等学校音楽部(村松玲子) -BRAIN | |
2,3 | 京都アカデミー合唱団(桑山博) -Brain | |
4 | 岩手県立盛岡第一高等学校音楽部(山田靖) -Brain |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1910-12 | 男声 TTBB | a cappella |
1 | Rég megmondtam, bús gerlice | きじ鳩さんたち気をつけて |
2 | Jaj istenem! jire várok | おお神よ、町へ行かん |
3 | Ángyomasszony kertje | 義兄弟の畑 |
4 | Béreslegény, jól mergrakd a szekeret | 作男よ、刈草を荷車にしっかり積め |
出版 | Universal Edition |
録音 | A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vasarhelyi Zoltan) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | |
A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vásárhelyi Zoltán) -Hungaroton | ||
Orphei Dränger(Eric Ericson) -BIS | ||
Svanholm Singers(Sofia Söderberg Eberhard) -nosag records |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1932 | 男声 TTBB,div | a cappella |
1 | Hej, de sokszor megbántottál |
2 | Istenem életem nem igen gyönyörű |
3 | Vékony cérna, kemény mag |
4 | Kilyénfalvi közeptizbe |
5 | Vékony cérna, kemény mag |
6 | Járjad pap a táncot |
出版 | Editio Musica Budapest |
録音 | A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vasarhelyi Zoltan) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | |
A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vásárhelyi Zoltán) -Hungaroton |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1917 | 男声 TTBB | a cappella |
1 | Ej, posluchajte málo | さあ友よ、しばし聞け |
2 | Ked' ja emutny pojdem | 不安な気持ちで私は 行く |
3 | Kamarádi mojí | 私の仲間たち |
4 | Ej, a ked' mňa zabiju | ああ、もし私が死んだら |
5 | Ked' som šiou na vojnu | 戦場に行ったら |
出版 | Boosey & Hawkes | |
Rozsavolgyi & Tsa |
録音 | A Magyar Nephadsereg Muveszegyuttesenek Ferfikara(Vasarhelyi Zoltan) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | |
福島高校合唱団(高麗正宣) -Columbia GZ-7014(RB044) |
作曲年 | 編成 | 伴奏 |
1917 | 混声 SATB | Pf. |
1 | Zadala mamka | 母はしかった |
2 | Naholki, naholi | 畑で |
3 | Rada pila, rada pila | 飲んで歌って |
4 | Gajdujte, gajdence | 踊りに行こう |
出版 | Boosey & Hawkes |
録音 | Stockholmer Kammerchor(Eric Ericson) -EMI Electrola | |
LP Stockholmer Kammerchor(Eric Ericson) -Electrola | ||
Stockholmer Kammerchor (Eric Ericson) *TOSHIBA EAC-40133 (RB155) | ||
Szlovak Filharmonia Enekkara(Miklos Szabo) -Hungaroton LPX 11519(RA048) | ||
Westminster Choir(Joseph Flummerfelt) -GOTHIC | ||
Windsbacher Knabenchor(Karl-Friedrich Beringer) -Rondeau | ||
3,4 | Windsbacher Knabenchor(Karl-Friedrich Beringer) -Rondeau |