言語録

シリアル番号 日付

742

2004/1/10


名言 森のなかで道が二つにわかれており、私・・・
私は人が通ったあとが少ないほうを選んだ。
これで、その後のことすべてが変わった。
言った人、出典 アメリカの国民的詩人、ロバート・フロスト
「通らなかった道」
引用した人、他 ロバート・S・マクナマラ著「マクナマラ回顧録

似たような語録にロックフェラーの名言セネカの名言がある。

Seven AgesというCDを聞いていたら

Robert Frost の”The Road Not Taken”がでてきた。

その最後に

The road diverged in a woods, and I-

I took one less travelled by,

and that has made all the difference.

と聞こえた。ミセス・グリーンウッドの蔵書American Poetryを開くとRobert Frost の”The Road Not Taken”が収録されている。

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Rev October 19, 2010


トップ ページヘ