|   | Сирану-га хотокэ | |
|  | Не знающий [счастлив как] будда | |
| Во многой мудрости много печали (Еккл. 1, 18) | ||
| Кто меньше знает, тот лучше спит | ||
| сиру -> сирану | знать -> не знать | |
| хотокэ | будда | |
| Примечания 
 | ||
|   | Синдзицу-ва сё:сэцу-ёри-мо ки нари | |
|  | Факты ставшие удивительнее вымысла | |
| синдзицу | правда; факты | |
| сё:сэцу | роман (с вымышленным сюжетом) | |
| ки | странность; оригинальность | |
| нару -> нари | становиться -> кн. становиться | |
|   | Сукибара-ни мадзуй моно наси | |
|  | Для голодного желудка нет ничего невкусного | |
| На безрыбье и рак рыба | ||
| На чужой стороне и жук мясо | ||
| сукихара -> сукибара | пустой желудок | |
| мадзуй | невкусный | |
| моно | предмет | |
|   | Сумэба мияко | |
|   | Где живёшь, там и столица | |
| Всяк кулик своё болото хвалит | ||
| суму -> сумэба | проживать -> если проживать | |
| мияко | столица | |
| Примечание 
 | ||
|   | Сэйсин итто нанигото ка нарадзаран | |
|  | Вложи всю душу (сконцентрируйся) и любое дело получится | |
| сэйсин | душа, дух | |
| итто | зд. собранный воедино | |
| нанигото ка | какое бы ни было дело | |
| нару -> нарадзаран | зд. получаться -> не быть невыполнимым | |
| Примечание 
 | ||
|   | Сэйдаку авасэ ному | |
|  | Поглощать и чистое и грязное | |
| сэйдаку | чистота и грязь; перен. добро и зло | |
| авасэтэ -> авасэ | вместе | |
| ному | поглощать; утаивать | |
| Примечание 
 | ||
|   | Сэйтэ-ва кото-о сидзондзиру | |
|  | Спешка портит дело | |
| Поспешишь - людей насмешишь | ||
| сэйтэ | спешка | |
| кото | дело | |
| сисондзиру -> сидзондзиру | делать ошибку; терпеть неудачу | |
|   | Сэнтэ-ва бантэ | |
|  | Первый ход [игры определяет] все ходы | |
| Хорошее начало - половина дела | ||
| сэнтэ | первый ход (игры); захват инициативы | |
| бантэ | все ходы (игры) | |
|   | Сэндо: о:ку ситэ фунэ яма-ни нобору | |
|  | Много хозяев - судно попадает на скалы | |
| У семи нянек дитя без глазу | ||
| сэндо: | хозяин судна; старший на судне | |
| о:ку | много | |
| фунэ | судно | |
| яма | гора; утес | |
| нобору | подниматься | |
|   | Дзэн-ва исогэ | |
|  | Спеши [делать] хорошие дела | |
| Спеши делать добро | ||
| дзэн | добро | |
| исогу -> исогэ | спешить -> спеши | |
| Примечание 
 | ||
Copyright © 1999, Nobutoshi KOHARA - Japanese proverbs selection; comments; general editing.
Copyright © 1999, Vitaly ZAGREBELNY - Russian proverbs selection; translation; comments.